Фуршет traducir español
73 traducción paralela
Господа, прошу всех ко мне, даю фуршет!
¡ Damas y caballeros, están invitados a comer en mi casa!
Это тебе не фуршет, Кит.
- No es un autoservicio, Kit.
А следом - фуршет "давайте-познакомимся", в 19 : 30.
Seguida de un bufé social a las 19 : 30.
Папа, ты ведь не хочешь опоздать на фуршет.
Papá, no quiero llegar tarde.
Можешь просто показать мне, где фуршет?
¿ Me indicas dónde están los entrantes?
Мы опоздали на фуршет?
¿ Nos hemos perdido los pasteles?
- Эм, фуршет?
- Eh, ¿ un buffet?
Затем нас ждет фуршет в Зеленой комнате.
Luego tendremos un encuentro y saludos en la Sala Verde.
Я это долго обдумывал. Может, отменить фуршет общества охраны природы?
He estado pensado en ello y... tal vez deberíamos cancelar la Gala Benéfica del fin de semana.
Вы собираетесь на званый фуршет?
¿ Vas al desayuno?
Мы провели чудесный фуршет для сбора средств на ПРОНЧ.
Acabamos de tener un maravilloso contribuyente para HOOP.
- Спасаю твой фуршет, вот что.
Salvar tu fiesta... eso es lo que hago.
Фуршет был такой, что можно было накормить весь город.
Con el bufé se podía alimentar a toda la ciudad.
Там будет DJ и фуршет.
Habrá un DJ, y comida.
Вы хотите меню или фуршет?
¿ Quieren cena o un bufet para picar?
Лучше фуршет.
Un buffet para picar.
А, мы устраиваем фуршет в четверг вечером, придёшь?
- Bien. - Viene una gran fiesta el jueves por la noche, ¿ quieres ir?
И пропущу из-за этого шикарный фуршет!
¡ Y me estoy perdiendo una fiesta masiva!
- Фуршет с послом?
- ¿ Té con la reina?
В пятницу, 31 октября. Когда вы устраивали фуршет для лидеров партий.
El viernes 31 de octubre a las 7 en punto... tenías una fiesta para todos los líderes de los partidos.
Это просто фуршет, не одна из тех вечеринок.
Sólo unas copas, no es una de esas fiestas.
Вокруг целый фуршет из женщин, а ты просто стоишь в углу и жуёшь всё то же приправленное яйцо - снова и снова.
Hay un menú repleto de mujeres ahí fuera y tú te quedas en un rincón comiendo el mismo huevo una y otra vez.
Значит я должен заплатить за похороны, за фуршет и за все остальное? А теперь еще и найти 30000 долларов?
Ok, entonces, Yo tengo que pagar por el funeral el banquete y todo lo demas, y ahora tengo que sacar $ 30,000 de mi trasero?
Ваша честь, это же не фуршет.
Señoría, esto no es un bufet.
За 350 плюс фуршет.
Para 350 personas. Con bufé.
Декан лично послал меня сюда пригласить вас на небольшой коктейльный фуршет, для наиболее вероятных кандидатов на поступление.
Bien, el decano en persona me envió aquí. para invitarte a una pequeña hora de cóctel para algunos de nuestros candidatos más realistas.
Только фуршет.
Solo la recepcion.
Я попросила монахинь организовать фуршет.
He pedido a las monjas que organicen el bufet.
- Очевидно, на фуршет мы опоздали, так что нам осталось взять тех, кто возле спутниковой антенны.
- Bueno, obviamente vamos tarde con el buffet, así que tuvimos que contactar con gente que se acercara a un segundo plato.
У них в доме есть фуршет!
Hay un buffet dentro de la casa.
Кроме того, он просил сообщить... что Вас сегодня ждут в 18 часов на фирме на небольшой фуршет.
Dijo que lo espera a las seis de la tarde en la oficina para unos tragos.
- Фуршет с шампанским.
- Una recepción con champán.
Так я делаю своих людей счастливыми иногда устраиваю им фуршет.
Así es como mantengo a mis chicos contentos, con el ocasional buffet de "come todo lo que quieras".
Сестра, прошу вас, это фуршет, угощайтесь.
Matrona, pro favor, es un bufé. Sírvase usted.
Благодарю вас, я знаю, что такое фуршет.
Gracias. Sé lo que es un bufé.
Фуршет.
Bufé.
Ну, не отличный, Дэрмот все же умер, но фуршет был хорош.
Bueno no encantador, Dermot esta muerto y esas cosas, pero... ¡ un gran bufé!
Господа журналисты, пресс-конференция начнётся через 20 минут, а пока я, как хозяин галереи, приглашаю вас на лёгкий фуршет.
La conferencia de prensa comenzará en 20 minutos. Mientras tanto, la prensa está invitada a tomar una copa de vino y comer algo.
Уважаемые господа журналисты, как обычно, лёгкий фуршет.
Como prometí, comida y vino.
- Я не знал, что фуршет закончился.
No sabía a qué hora terminaba el cocktail.
Я думала, что мы договорились, сначала будет фуршет, а потом все речи, Майкл.
Creí que acordamos servir aperitivos antes de los discursos, Michael.
Значит, ты хочешь устроить фуршет или ужин за столом?
Entonces, quieres qué esto sea algo para comer parados o una cena sentados?
Знаешь, фуршет, модный дом на морском берегу.
Ya sabes, un cóctel de cena, en una lujosa casa más allá del acantilado.
"Самое последнее на свете, к чему я физически, морально или ментально готова, – это ехать к Юне и Джеффри Олконбери на их традиционный Новогодний Фуршет с Карри из Индейки в Графтон-Андервуд."
"La última cosa en el mundo que me siento física, emocional o mentalmente preparada para hacer hoy es conducir hasta el Bufé de Pavo al Curry de Una y Geoffrey Alconbury..."
Перелет Денниса в конце февраля первым классом из Нью-Джерси на фуршет уже оплачен.
Ya organicé que Dennis volara en primera clase desde New Jersey a finales de Febrero para el lanzamiento público.
Слушай, у меня будет скучный фуршет в офисе, но я должен быть дома к 18.00, и потом мы можем пойти на вечеринку.
¿ Es hoy? Tengo un cóctel aburridísimo en la oficina... pero llegaré sobre las seis, y entonces nos vamos a la fiesta.
Скалли занимает этот пост только потому, что на ежегодном собрании профсоюза происходит фуршет.
El único motivo por el que Scully quiere ese puesto es porque la reunión anual del sindicato tiene catering.
Я не хочу быть капитаном. Я просто хочу свой фуршет.
Yo no quiero ser capitán, yo solo quiero mi catering.
Пожалуйста, верните мне мой фуршет.
Por favor, devolvedme mi catering.
Через 20 минут фуршет.
La recepción es en 20 minutos.
Вы говорили, что будет фуршет?
¿ Dijiste algo de un buffet?