Хищении traducir español
39 traducción paralela
Поступила жалоба о хищении динамита.
Alguien denunció un robo de dinamita aquí.
хищении собственности Федерации, а именно звездолета Энтерпрайз ;
Robo de propiedad, específicamente a la nave estelar Enterprise.
Хищении? Я бы хотела сказать, что не смотря на некоторые ошибки в бухучёте, в конце мы выясним, что большая часть денег была должным образом потрачена на программу образования.
Yo dir � a que aunque el sistema tiene malas pr � cticas contables, al final hallaremos que la mayor � a del dinero se gast � apropiadamente en programaci � n.
Капитан обвиняется в хищении и мошенничестве.
¿ Divorciarme de mis padres? El Capitán está siendo acusado por malversación y fraude.
Вы оба подозреваетесь в хищении улик.
Los dos son sospechosos de robo de evidencia.
- Детектив инспектор Алекс Дрэйк, я арестовываю вас по подозрению в хищении и коррупции...
Detective Inspector Alex Drake, queda arrestada bajo sospecha - de malversación y corrupción... - ¿ Qué?
- Пока не был обвинен в хищении оборудования с последующей его продажей на черном рынке.
- Hasta que fué acusado... de robar equipo, luego venderlo en el mercado negro...
Со времени ее исчезновения, полицейское управление Бейшора не смогло определить местонахождение 43-летней Моники Даннингер, секретарши, обвиненной в хищении около 1 миллиона долларов. у своих работодателей. Печатного дома Яффе.
"Desde su desaparición el pasado mes, la policía de Bayshore no ha sido capaz de localizar a Monica Dunninger de 43 años, la secretaria acusada de robar cerca de un millón de dólares de sus empleados, el Grupo de Imprenta Jaffe."
"Его загадочное исчезновение " совпадает с множеством обвинений... " о хищении.
Su misteriosa desaparición coincide con múltiple cargos... de malversación de fondos.
Там статья... где меня обвиняют в хищении.
Está ese artículo... acusándome de malversación de fondos.
Заявление о хищении имущества было подано в июне.
Se archivó un robo en junio.
Леона Гамильтона обвинили в хищении и подделке отчетности.
Leon Hamilton fue acusado de malversación y falsificación contable.
Этот человек обвиняется в преступлении, в крупном хищении... фактически, он украл шедевр, творение самого Рембрандта.
Este hombre está acusado de un delito, hurto mayor... de hecho, robó una obra maestra, una creación de Rembrandt, nada menos.
Его обвинили в "разграблении гробницы фараона и хищении погребённых украшений."
Estaba acusado de "saquear la tumba del Faraón y robar objetos funerarios".
сегодня выпустят заявление об управлении активами и хищении Президента Ли Дон Хи.
Escuchamos que encontró evidencias sobre el mal manejo de fondos.
Но вы уволили его, и он был изобличен в хищении.
Pero le despediste. y fue condenado por malversación.
Его отчислили по подозрению в хищении документов государственной важности.
Fue expulsado cuando fue considerado sospechoso del robo de documentos gubernamentales.
Его поймали в ходе спецоперации, проведённой полицией Чикаго, где выяснилось, что он замечен в хищении денег профсоюза, которые шли на поездки на Багамы и аквабайки.
Le pillaron anoche en una operación sorpresa de la policía de Chicago y resulta que estaba desfalcando dinero del sindicato para darse la buena vida con viajes a las Bahamas y motos de agua.
хищении и использовании чужого имени.
Va a ser procesado por fraude y préstamo ilegal de dinero.
Все обвинят нас в хищении пожертвований.
Nos acusarán de embolsarnos las donaciones.
Они обвиняют его в хищении.
Le están acusando de robo.
Разыскивается по 53 пунктам обвинения в хищении.
Buscado por 53... cargos de malversación de fondos.
Моего отца обвинили в хищении робототехнических деталей из хранилища улик и их продаже на черном рынке.
Mi padre fue acusado de robar artículos de robótica del almacén de pruebas y de venderlas en el mercado negro.
Суд об убийстве и дело о хищении.
Un juicio por asesinato y un caso de malversación de fondos.
Мы подозревали его в хищении.
Pensamos que podría estar malversando fondos.
Дело о хищении?
¿ El caso de la malversación?
Его обвинят в хищении со дня на день.
Y va a ser acusado por malversación de fondos en cualquier momento.
В изъятых документах доказательства того, что мистер Лукас замешан в хищении средств мистера Уайтхолла, и многих других за годы своей практики, которая накрылась, после того, как мистер Уайтхолл его уволил.
Estos documentos confiscados están llenos de pruebas de que el Sr. Lucas ha estado malversando fondos del Sr. Whitehall y de otros, durante años, y esta práctica se desintegró totalmente después de que el Sr. Whitehall lo despidiera.
Я сказала, что ты узнал о моей роли в хищении денег Дэниелем Хардманом.
Le dije que tú descubriste que encubrí la malversación de Daniel Hardman.
Я сказала, что ты узнал о моей роли в хищении денег Дэниелем Хардманом и использовал это, чтобы надавить на меня.
Le dije que habías descubierto que encubrí... la malversación de fondos de Daniel Hardman... y que lo usaste para forzarme.
Есть некоторое подозрение в хищении Назари американских долларов, выделенных для правосудия.
Había sospechas de que Nazari estaba malversando dólares estadounidenses destinados al sector de justicia.
Он владелец сети ресторанов, но его партнёры и инвесторы выдвинули обвинения в хищении, когда пропала крупная сумма.
Tenía unas cuantas marisquerías de categoría pero todos sus socios e inversores le demandaron por malversación cuando desapareció algo de dinero.
Если мы слышали что-нибудь о поставке наркотиков, хищении персональных данных, убийстве или ещё чём-то, на бумаге информация шла от Саула Герреро.
Si escuchamos charla sobre los cargamentos de droga o la identidad de un asesino... Lo que haya sido, en papel fue Saúl Guerrero quien me avisó.
Особенно после того, как он ускользнул от моих обвинений в хищении, заставив обвинителя исчезнуть. "Исчезнуть?"
No luego de haber evadido mis cargos por desfalco... tras desaparecer a su acusador.
Луис Рольдан исчез, как только его стали подозревать в хищении денежных средств.
Luis Roldán ha desaparecido mientras le investigaban por malversación.
Эдварду Сноудену заочно предъявлено... Обвинение в шпионаже и хищении государственной собственности.
El informante de la NSA, Edward Snowden... fue acusado formalmente... de espionaje, robo y apropiación indebida de bienes del Gobierno.
Я пытался помочь оправдать тебя от обвинений в хищении.
Porque estaba intentando aclarar lo de la malversación.
- подозрениях о хищении имущества Компании... - Вон из-за моего стола!
- El aparente robo de propiedades de la compañía... - ¡ Apártese de mi mesa!