English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Х ] / Хладнокровие

Хладнокровие traducir español

110 traducción paralela
- Мой любезный. Финансист должен сохранять хладнокровие.
- Querido, un banquero mantiene la sangre fría.
Хладнокровие и самообладание.
Es juicioso y tiene buenas manos.
Думаешь, раз я пришел сюда, сохранив хладнокровие, мне все безразлично?
¿ Crees que estoy calmado porque entré aquí calmadamente?
Осторожность и хладнокровие, хорошие качества для работы.
Tranquilo y firme, ideal para este trabajo.
Ну что? Где ваше хладнокровие?
Calmese señores.
Ну, что вы смотрите? Нужно сохранять спокойствие и хладнокровие.
Relajese y observe.
Хладнокровие и спокойствие.
Relajado, relajado.
В любом случае спокойствие и хладнокровие.
Quédese relajado.
Только если каждый из нас будет сохранять хладнокровие,.. ... то мы хоть немного продвинемся вперед...
Sólo progresaremos si conservamos la sangre fría.
Хладнокровие - единственное качество, в котором Гренделю никогда нельзя было отказать.
Valor es una cualidad de la que Grendel nunca ha estado corto.
Сохраняйте хладнокровие, Елена, решительно ваша память вам изменяет.
- Conserva la sangre fría, Elena. Tu memoria te traiciona.
Так называют манеру его полета. Хладнокровие. Предельная точность.
Le dicen eso por cómo maneja, frío como el hielo, sin errores.
Мы должны хранить хладнокровие, а мода на миролюбие сгинет.
Hay que mantener la cabeza fría hasta que esta manía de la paz se deshinche.
Хорошо стрелять и быстро выхватывать пистолет никому не помешает, но главное тут - это хладнокровие.
Tener buen ojo y ser rápido con la pistola es buena cosa, pero más conviene ser tranquilo.
... за его хладнокровие за его мужество и преданность.
Por su rapidez de pensamiento, por su gracia bajo presión y por su acto valeroso y abnegado.
Я должна была успокоиться, сохранять хладнокровие, но это было трудно.
Debo calmarme, conservar mi sangre fría, pero es difícil.
Хладнокровие и ясная логика всегда выигрывают.
La lógica fría y clara gana el día.
Это хладнокровие и ясная логика заставили вас плакать на вынесении приговора?
¿ Fue la lógica fría y clara que le hizo llorar hoy en el veredicto?
Выдержать это можно только сохраняя хладнокровие.
El único modo de aguantarlo es si no se pierde la calma. Sí, señora.
Сохраняя хладнокровие, жители страны, готовой статы одним болышим полем боя, объединилисы против врага.
Con el país entero convertido en un potencial campo de batalla, los ciudadanos de Israel se sumaron a la causa.
Если я и потерял свое хладнокровие... как думаешь, мне хватило здравого смысла оставить ему свою визитку и номер страховки?
¿ Si hubiera perdido mi temperamento tendría la consideración de dejar mi tarjeta y la información de mi seguro?
Ну конечно, мистер Хладнокровие, который моет окна с помощью биты для бейсбола.
Como sea, Sr. Demente-Vena-Hinchada - Un-Poco-Fuera-De-Su-Cabeza Mientras-Movías-Al-Hombre-Murciélago.
Не стоит терять хладнокровие при первой же проблеме.
No vinimos aquí a temblar si falla algo.
Говори, что хочешь сказать, я сохраню хладнокровие.
Ahora, lo que sea que tengas que decir, estoy seguro que puedo controlarlo.
Просто сохраняйте хладнокровие, оставайтесь...
Sólo quédate quieto. Firme.
Подожди. Успокойся. Давай сохранять хладнокровие.
Espere.calmese. Vamos a intentar no entrar en panico.
Кар, мне нравится твое хладнокровие.
Carter. Me encanta tu descaro...
Сохраняй хладнокровие.
- Solo cálmate.
Изображай хладнокровие перед своими ребятами, но не передо мной.
Vigila de tus hombres, pero a mi no me engañes.
Утратил хладнокровие.
Perdí los estribos.
Я знаю, я говорил о том, что бы мы сохраняли хладнокровие и... развлекались и так далее, но...
Se que dije acerca de jugar y... Pasársela bien y todas esas cosas pero...
Хладнокровие, чтобы перетащить тело немного не сочитается с угрызениями совести, не так ли?
Tener el aplomo para trasladar un cadáver no concuerda con tener la conciencia sucia, ¿ no?
Мне понадобится твоё хладнокровие на прорыве.
Te necesito con la mente equilibrada si queremos solucionar esto.
Она только изображает хладнокровие.
- No. Se está haciendo la dura
Такое хладнокровие.
Qué fría
Он говорит, что у Вас есть мужество и хладнокровие.
Él dijo que tienes el valor, el coraje y la cabeza fría.
Просто поразительное хладнокровие.
Tienes sangre fría corriendo por tus venas.
Или, быть может, вы утратите своё абсолютное хладнокровие, когда услышите от него самого, что Майкл Гарфилд никогда вас не любил!
O quizás pierda la compostura cuando escuche de su propia boca que Michael Garfield nunca la amó.
В подобных случаях управляющий должен всегда сохранять хладнокровие...
El gerente debe mantenerse calmo en estas situaciones.
Я не знаю, как он сохраняет хладнокровие.
No sé como mantiene la calma.
видишь как он теряет хладнокровие?
Entonces, mi querido ¿ estás perdiendo tu serenidad?
Сохраняй хладнокровие.
Quédate quieto.
И когда именно вы все растеряли хладнокровие? Вы не прислушиваетесь к другим, Тракстон.
¿ Exactamente cuándo perdiste el nervio? No escuchas a nadie, Truxton.
Хочешь, чтобы Джимми Крей потерял хладнокровие.
Quieres que Jimmy Kray pierda la calma.
Так почему бы ему не сохранить хладнокровие?
¿ Por qué no iba a mantener la calma cuando lo enfrenta Lena?
Прости, что потерял хладнокровие.
Siento haberme sacado.
Когда план не срабатывает, крайне важно сохранять хладнокровие.
Cuando un plan sale mal, es crucial mantenerse en calma.
Сохраняй хладнокровие.
Tranquilo.
.. и сбросил бомбы с высокой точностью. Героизм, преданность долгу, мастерство,.. .. и хладнокровие под огнём противника были проявлены Капитаном Дерри..
El heroísmo, la dedicación al deber, la habilidad profesional... y el aplomo bajo fuego que demostró el capitán Derry... en las condiciones más difíciles, reflejan el mérito que merecen él... y las Fuerzas Armadas de los Estados Unidos de América.
"Каждый сознательный гражданин" "должен проявить мужество," "сохранять хладнокровие"
Se espera que cada ciudadano responsable... debe comportarse con coraje... mantenerse tranquilo... y ayudar al ejercito... en sus esfuerzos para restablecer la paz, orden, y disciplina.
Я потерял хладнокровие.
Lo siento.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]