Хлеба traducir español
1,088 traducción paralela
Мне просто нужна корочка хлеба.
Sólo necesito un pedazo de pan.
Ради куска хлеба вернулся, чтобы дожить спокойно.
Por el pedazo de pan regresé, para terminar mi vida tranquilo.
И ангелы приносят огромные батоны хлеба... Там полно и сыра, и вина, и молока...
Ángeles que te ofrecerán panes, quesos, vino y leche en abundancia.
Три кусочка хлеба в неделю для детей, воды почти нет.
Tres trozos de pan a la semana para Los niños, apenas queda agua.
Уверен, что нам хлеба не хватит?
¿ Seguro que es pan lo que falta?
- Нам нужно несколько буханок хлеба.
- Queremos unas barras de pan.
Оставишь мне половину миски и кусок хлеба?
¿ Tienes medio cuenco y un pedazo de pan?
Возьму-ка я еще хлеба.
Cogeré más pan.
- Возьми хлеба.
- Come eso.
Купи себе хлеба.
Cómprate un poco de pan.
— Вот, купи молока или хлеба, там.
Cómprate un vaso de leche y un bollo o algo más.
Наша жизнь - это вольный ветер, запах хлеба, вкус вина, бледное утреннее солнце, черное солнце грозовых вечеров, улыбка ребенка, отдых в копне сена, любовь в поле и свежий ветер в лицо.
Oler a pan el sabor de vino el pálido sol matinal La sonrisa de un niño bueno La siesta en el heno segado el amor loco en los trigales
Вы не отломите кусочек хлеба для моего соловья?
¿ No me daría usted una cachito de pan para mi ruiseñor?
Ни хлеба, ни мяса - ничего.
Ni pan, ni carne, ni nada de aquí.
ХЛЕБА НЕТ
NO QUEDA PAN
ХЛЕБА И ЗРЕЛИЩ
"PAN Y circo"
А в остальном - извини, у нас в этом году недород хлеба.
Pero, en lo demás... perdona, este año tuvimos una mala cosecha de cereales.
Может, хлеба?
¿ Quizás pan?
В любом случае, Святой Отец, вы никогда не убедите меня, что _ плоть _ Христа... может содержаться в ломте хлеба.
Lo siento, señor cura, pero nunca logrará hacerme creer que este trozo de pan es el cuerpo de Cristo.
Они даже куска хлеба не получили.
Ni siquiera un poco de pan.
И умножил количество хлеба и рыбы... в присутствии тысяч.
Multiplicaste los panes y los peces. En presencia de miles.
Без хлеба и свежего мяса солдаты ослабевают.
Sin pan ni carne fresca sucumbirán.
Не из-за хлеба или женщин, но просто, чтобы вырваться?
No por el pan o por alguna mujer, sino para sentirse libre.
Клиент заходит в булочную и просит хлеба.
Un hombre entra a una panadería y pregunta por pan.
И можно без хлеба.
Pero por favor no te preocupes por el pan.
Столько дорог позади! Скитаемся от базара к базару. И всё ради жалкого куска хлеба.
Cuánto camino hemos recorrido juntos, compadre... de marcado en mercado, para ganarnos un pedazo de pan.
Мистер Гилби развозчик хлеба.
El Sr. Gilby es el panadero que pasa con la furgoneta.
Можно хлеба?
Quiero pan.
Я испеку немного хлеба. Вот.
Había dejado de lado un poco de pan, a proposito
то я дам тебе хороший кусок хлеба. что хочу работать!
Si la descargas, te daré un suculento pedazo de pan. Yo dije que tenía hambre, no dije que quería trabajar.
Тогда я дам тебе немного хлеба.
Después te daré pan. No quiero.
Это знают все. Еще черного хлеба?
¿ Un poco más de pan integral?
А не видите, что мы остались без хлеба?
¿ No os dais cuenta de que estamos sin pan?
Помрут дети без хлеба.
Nuestros hijos tienen hambre y no tienen pan.
Ты не буханку хлеба покупаешь, знаешь ли.
No estás comprando una bolsa de pan, ¿ sabes?
Думает, что я величайшее изобретение после нарезанного хлеба.
Cree que soy lo mejor, después del pan en rebanadas.
Давай поедим хлеба из дядиного запаса.
Hey, tomemos un poco de carne del negocio de mi tío.
Свободен влиться в мир рядовых, порядочных мужчин и женщин, которые готовы потом и кровью зарабатывать себе на кусок хлеба.
Libre de volver al mundo de hombres y mujeres comunes y decentes que se alegran de ganar el pan con el sudor de su frente.
семь буханок хлеба, 20 фунтов картошки, три четвертых фунта чая, упаковку овсянки, две коробки кукурузных хлопьев.
Siete rebanadas de pan, 10 kilos de patatas kilo y medio de té, un paquete de gachas de avena dos paquetes de cereales. - Siempre hay un mañana.
Кусок хлеба у таких не возьму, Лучше умру с голоду.
No les aceptaré ni un pedazo de pan, mejor me moriré de hambre.
У защитников квартала Много хлеба, сыра мало.
Los policías del barrio parecen presos, tienen muchos panes y pocos quesos.
Вы узнаете лишь то, насколько у хлеба неизвестный вкус соли, и насколько груб путь, по которому надо спускаться и подниматься.
Te darás cuenta del gusto a sal que tiene el pan de los extraños, y cómo es de duro el camino, el bajar y subir las escaleras de los extraños.
Профессор, вы не дадите мне кусочек хлеба?
Profesor, ¿ me da un pedacito de pan?
Мы вырываем у них изо рта последний кусок хлеба.
Matamos de hambre a viudas y huérfanos. ¿ Me oyes? - Matamos de hambre al proletariado...
Я сделаю вид, что везу корзины для хлеба к автомобилю босса.
Yo fingiré ir a buscar cestas para el pan al coche del patrón.
- И вам хлеба, месье Шарло?
- ¿ Quiere pan, señor Charlot?
Половину буханки хлеба.
Un pan de medio.
преломление хлеба, последний обед приговорённого к смерти, а теперь эта трапеза.
La partición del pan, la última comida del reo y ahora, esta comida.
Пища у крестьян худая, хлеба нет.
En casa de los campesinos escasea Ia comida, no hay pan.
'оть бы хлеба достала.
¿ No puedes conseguir un poco de pan?
Дайте корочку хлеба.
Un pedazo de pan!