Хозяина traducir español
1,135 traducción paralela
Это одна из затей хозяина.
- Una de las aventuras del maestro. - Qué afortunados.
Она пьιтается спасти хозяина от самоубийства! Хватит! А ну, хватит!
Si no te detienes, te mataré y entonces me quedare sola.
Мне пришлось по просьбе хозяина гостиницы вмешаться в его ссору с постояльцем, который занимал комнату соседнюю с моей.
Requerido por dos policías, me vi involucrado en una furiosa discusión que empezó en una posada.
Он ищет своего бывшего хозяина... но я никогда не видел такой преданности у дроида.
Busca a su antiguo dueño, pero nunca he visto tanta devoción.
Два дежурных блюда, а из запасов хозяина?
Dos platos del día. - ¿ Y un reserva del patrón?
Собака, боящаяся руки хозяина, не стоит и гроша.
Un perro que le teme a la mano de su amo no sirve para nada.
Должно быть, в доме хозяина.
- Deben estar en casa de Luigio.
Ваше личное или хозяина?
¿ Es la vuestra o la del amo?
Он приехал забрать скот хозяина :
Ha venido a llevarse los animales del patrón.
Ментиады определили местронахождение хозяина-Доктора.
Los Mentiads han localizado al amo Doctor.
У хозяина-Доктора особенное сердцебиение.
El amo Doctor tiene unos latidos muy peculiares.
Смотри. У хозяина хорошей машины не бывает никаких проблем. Ясно?
Nadie con un buen coche tiene que preocuparse de nada.
- Доктор, Романа у моего хозяина.
- Doctor, Romana está con mi amo.
Нелегко найти такого хозяина.
No es fácil encontrar un tiazo así.
Тени не скрыться от своего хозяина.
La sombra de un hombre nunca abandona a ese hombre.
Разве не понятно, что это - самурай без хозяина?
¿ No sabe que es un ronin?
Я принёс послание от моего отца, твоего бывшего хозяина.
Traigo un mensaje de mi padre, su viejo maestro.
весь облик родового замка за долгие годы обрёл таинственную власть над душою хозяина, серые стены, башни, сумрачное озеро, в которое они гляделись, в конце концов повлияли на дух всей его жизни.
Un efecto que el aspecto físico de los muros y las torrecillas grises... y el oscuro estanque en el cual éstos se miraban... había producido, a la larga, en la moral de su existencia.
Я дошёл до хорошо известного места, где Этелред, герой романа, после тщетных попыток войти в убежище пустынника с согласия хозяина, врывается туда силой.
Había llegado a esa parte de la historia en que Ethelred, el héroe de la obra,... tras sus vanos intentos... de introducirse por las buenas en la morada del eremita,... procede a entrar por la fuerza.
Для настоящего хозяина это, наверное, лакомый кусочек.
Para un hombre, tal, la vista puede ser envidiable.
Я проклинаю вас и вашего хозяина
" Le escupo a usted y a su amo
Заставлять уважаемого гостя ждать плохо для хозяина
Hacer esperar a un huésped respetable augura el mal para el anfitrión.
Но помни, гость должен чтить хозяина.
pero recuerda, que un invitado debe honorar tambien a su anfitrion.
Он не признает другого хозяина.
no tiene otro amo.
- Хозяина нет?
- ¿ El dueño está?
Это от прежнего хозяина осталось.
Estaban aquí cuando me mudé.
Нам дана новая аренда и предостережение от хозяина.
Nos han dado un nuevo contrato y una advertencia del propietario.
Он приехал в Вену исполнять свою музыку в резиденции своего хозяина, князя архиепископа Зальцбурга.
Vino a Viena para tocar un poco de su música en la residencia de su patrón, el Arzobispo de Salzburgo.
Он племянник нашего хозяина, мистера Скруджа.
Es sobrino del Sr. Scrooge.
И костыль, оставшийся без хозяина, но хранимый с любовью.
Veo un muleta sin dueño... muy bien preservada.
- Вы больше походите на хозяина телевикторины.
Parece animador de un programa de juegos.
Совершенно верно. Псы набросятся на хозяина, если он забудет о травле.
Los perros se vuelven contra su señor si este abandona la caza.
Дамы и господа, следующий лот аукциона – эта молодая 200-летняя женщина-робот, прекрасная рабыня для самого взыскательного хозяина.
Damas y bichos, la subasta sigue con esta joven fembot de 200 años, la esclava perfecta para el amo más exigente.
Если ты его любишь, ты не должен оставить его без хозяина!
Si lo amas, ¡ no le puedes privar de una dueña que ames!
Вот что, мисс. Я вас дотащу до гаража моего хозяина и куплю вам покрышку в подарок.
Escucha, yo los llevo a la ciudad al taller Dawson, y te compro una rueda.
Он наверное ждет своего хозяина
Debe estar esperando a su amo.
А он все ждет хозяина, который не придет
Esperando por un amo que nunca regresara.
"Собака предано ждет хозяина, который не придет"
" El perro espera lealmente a su amo que jamás regresara'
Ты ждал хозяина каждый день?
¿ Estas esperando al profesor todos los días?
Хе, он не ждет своего хозяина Он просто бесплатник, ждущий еду
Realmente, él no espera de su amo el sólo espera a alguien que le de comer.
И любовница хозяина.
Su mamá es la querida.
Я знаю хозяина.
Conozco al dueño.
Однако не говорят, что одного человека с непонятным именем, который много лет служил у Эгмона, и который был арестован через несколько часов после своего хозяина, так били железными прутьями, что даже через три часа после этого...
Lo que no dijeron fue que un pobre hombre con un nombre extraño que fuera por años empleado de Egmont, un hombre común fue arrestado algunas horas después de su maestro y apaleado con barras de hierro de tal manera que, tres horas después seguía gimiendo.
- То-то, что в хозяина.
Lo siento. Pero es respecto al vidrio del departamento número siete...
Хозяина моей съёмной квартиры и моего бывшего мужа, чёрт возьми.
A mi inquilino y a mi ex-marido.
За нашего хозяина.
Un ascenso tardío.
Землянин Бастиан Бальтазар Бакс и Отрейо, воин с Великой Равнины хотят видеть хозяина этого замка!
¡ El terrestre Bastián Balthazar Bux... y Atreyu, el guerrero de las Praderas... exigen ver al señor de este castillo!
Это пояс, который делает хозяина невидимым.
Un cinturón que vuelve invisible al que se lo pone.
Ты, конечно, извини меня Дживс. Но прослужив у меня дольше,.. ты поймешь, почему все друзья так доверяют мудрости твоего хозяина.
No, lo siento, Jeeves, pero cuando lleve más tiempo conmigo en la sabiduría y el conocimiento de la naturaleza humana de su patrón para tomar decisiones vitales.
Ваш предыдущий предшественник украл у хозяина носки.
El último le robaba los calcetines.
Сынок хозяина, да?
- ¿ Eras el hijo del patrón?