Хозяином traducir español
473 traducción paralela
Что-то не то с хозяином! "
Algo le ha sucedido al señor. "
А что, если человек просто хочет сам себе быть хозяином, так надо его хватать и сносить голову с плеч долой?
No tienes que echarme una bronca sólo porque quiero ser mi propio jefe.
Соврати этого мальчика, который был в ресторане с хозяином.
Trata de seducir a ese muchacho que estaba hoy en el restaurant.
Глупо работать на других, когда можешь быть себе хозяином.
Por qué servir en casa ajena si puede mandar en la propia.
Ну, ты ведь знаешь, что он был моим хозяином, моим господином,..
Quiero decir... Bueno, ya sabes. Que una vez fue mi Señor y maestro.
Думаю, никто не был и не будет твоим хозяином.
No creo que nadie lo haya sido o lo sea.
Меня не волнует Если он является хозяином.
- No me importa si es el casero. - ¿ Y si regresa?
- Да. Я здесь, чтобы поговорить с Марселеном Гупи по прозвищу Мои Денежки, хозяином трактира.
Vengo a hablar con Marcellin Goupi llamado Mis-Perras, posadero.
Совершенное однажды, насилие может стать само себе хозяином и привести и к добру, и к злу ".
Porque una vez adoptada, se convertirá en su propio amo... -... y conducirá al bien o al mal ".
Когда я спустилась к ним, Гомер, он был хозяином зоопарка, спросил, какое я животное.
Bajo y Homer es el guarda. Me pregunta, "¿ Tú qué animal eres?"
Будь хозяином, ведь это твой праздник.
Sé el anfitrión. Es tu fiesta. Feliz cumpleaños.
Дело в том, что даже когда дела совсем плохи, человек остаётся хозяином своей судьбы...
Pase lo que pase, siempre será el hombre inteligente... ... quien manda en su destino.
Он считает себя хозяином, в этом-то вся и суть.
Sin embargo, es el que gana.
Я построил беседку и воображал себя хозяином огромного поместья.
Construí un cenador, porque me sentía amo y señor de todo el territorio.
Я наблюдал за хозяином, следил за его руками.
Vigilaba otros jefes.
В первый раз я был сам себе хозяином.
Y por primera vez fui mi propio jefe.
Я должен договориться с хозяином квартиры.
Bien, tendré que preguntarle a mi casero.
Tы оттачиваешь мастерство, идёшь на войну, мечтаешь о подвигах, славе, и том дне, когда станешь хозяином замка и поместья.
conviértete en alguien, quizá un señor de la guerra " Pero, el tiempo vuela.
Он же был хозяином.
Y eran fiestas.
Будешь хозяином.
Te convertirías en jefe.
Как думаете, у неё шашни с хозяином?
¿ Tiene sexo con el jefe?
Уже не чувствуешь себя хозяином в собственном доме.
Uno ya no es dueño de su propia casa.
Я чувствую себя хозяином дома.
Me siento como el auténtico señor de la casa.
Если ты его любишь, обрей голову... и попроси моего старшего брата стать твоим хозяином.
Si quieres que te lo devuelva, rasúrate la cabeza y pídele a mi hermano que sea el jefe.
- Поскольку я не могу справиться с твоим хозяином Я вызываю тебя, обезьяна.
Adelante, ven a luchar como un valiente.
Будь я хозяином, перестал бы рыбачить, пока не решится с сетью.
Si yo fuera el Maestro, habría dejado de pescar hasta que lo solucionaran.
Но я-то знала, что тот, кто может дать или отнять самое дорогое, становится хозяином положения.
Pero yo sí lo sabía. Y cuando se sabe qué es lo que realmente le importa a alguien y se lo puedes dar o quitar entonces eres el dueño.
Потому что я хочу быть хозяином положения.
¿ Y eso por qué, por favor? Porque quiero seguir siendo dueño de la situación.
Деньги, чтобы рассчитаться с хозяином, будут.
El dinero servirá para rendirle cuentas al patrón.
Почему же ты должен быть хозяином?
¿ Por qué vas a ser tú el que invita?
И знаешь, почему? Ты успокоился, снова ходишь хозяином.
Te has calmado, has adoptado otra vez ese aire de dueño.
Я кое-что улажу с хозяином. Я сейчас спущусь.
Arreglo una cosa con el dueño de la casa y bajo en seguida.
Я хотел быть себе хозяином. Иметь собственный магазин.
Queria ser dueño de mi propia nariz.
думала ли я, что не будешь ты хозяином, а пойдешь в батраки зарабатывать на хлеб.
¿ Acaso pudiera pensar yo antes, que no serías un patrón, sino que para ganar el pan, serías un jornalero?
- С моим хозяином, синьора.
- ¿ A quién? - A mi señor, señora.
Мы предпочли бы сначала познакомиться с хозяином дома.
Creo que antes que nada preferiríamos conocer a nuestro anfitrión.
Но мы по-прежнему не знакомы с хозяином этого дома.
Ahora, algunos no conocemos a nuestro anfitrión.
в дополнение к шести маркам и одежде, и многие другие льготы и привилегии, будут предоставлены его хозяином, и повелителем.
amén de seis marcos, además de alguna ropa usada, y otras muchas gabelas, del que será su digno amo, y señor.
Это артист, переодетый хозяином бистро.
Es un actor vestido de dueño de bar.
Этот проклятый старый медведь чувствует себя хозяином леса
Este invierno ese maldito viejo oso sabra quien manda en el bosque
А вечером заваливались в кабак хозяином которого был гангстер, отец одного из ребят мы пили вместе со взрослыми и слушали джаз.
Y por la noche nos metíamos en el bar... del padre gángster de uno de nosotros. Y allí bebíamos con los mayores y escuchábamos Jazz.
Они прививают это путем активации в шею человека после чего, он полностью контролируется хозяином.
En ellos ví la esencia electrobiológica de Zontar, la hospitalidad.
- Он с хозяином и м-ром Уотерфилдом, сэр.
- Está con el amo y el señor Waterfield.
Со здешним хозяином уже говорили?
¿ Habló ya con el patrón?
Месье Декур был известным в Кампере хозяином гаража,.. ... зятем актрисы, которую часто можно видеть на экранах телевизоров - Элен Лансон.
El Sr. Decourt era el conocido propietario de un taller, cuñado de una actriz, a la que vemos con frecuencia en los escenarios :
Мы были вынуждены что-то сделать, потому что человек представляющий нас никогда ничего не делал. Все, что он делал, это был разговор с хозяином.
Nos hemos visto obligados a hacer algo... porque el que decía que nos representaba nunca hacía nada... no hacía más que hablar con el patrón.
Давай, иди рядом с хозяином.
Ven con tu maestro.
Покажи себе хорошим хозяином и обслужи девушку.
Demuestra que eres un buen anfitrión y sírvele el café a tu chica.
- Нет. - Нет ещё. - Простите, я могу поговорить с хозяином?
Aún no. ¿ Podría hablar con el dueño, por favor?
Со своим хозяином сам разбирайся.
Arréglate con tu patrón.
Мадмуазель, познакомьтесь с хозяином дома.
No puedo hacer las presentaciones... porque la Señora, o Señorita no desea decir su nombre. Es un honor para mi presentarle, el verdadero señor de la casa. Mi amigo, Bliss.