English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Х ] / Хозяйке

Хозяйке traducir español

139 traducción paralela
Не говори хозяйке.
Mantenlo en secreto
Зачем хозяйке это нужно?
Danos eso. Por la señora...
Схожу к хозяйке.
Voy a ver a la señora.
- Это огромная помощь хозяйке.
- Ayuda mucho a la anfitriona.
Передай привет хозяйке.
Deseo lo mejor a la dueña de la casa.
По-моему, ты не та девушка, которая нужна хозяйке...
Me da la impresión de que no eres la clase de chica que la señora...
Хозяин сказал ей, что хозяйке нужно надолго уехать, а Нэнси должна остаться с ним.
El señor le dijo... que la señora iba a marcharse durante una temporada... y que quería que ella se quedara a cuidarle.
Элизабет, что бы ни случилось, думайте о хозяйке, прошу вас.
Elizabeth, pase lo que pase esta noche, piense en el bien de ella.
Пойду скажу хозяйке.
De acuerdo entonces. Iré a decírselo a la señora primero.
- Был ли он там следующим утром, когда вы принесли своей хозяйке завтрак? - Нет, сэр.
¿ Seguía ahí la mañana siguiente cuando Ud. le llevó el desayuno a ella?
Нашей хозяйке.
Son ligas de patrona.
Но тут вы вдруг исчезли со своей квартиры. Я позвонил вашей хозяйке и сказал :
Luego un día desapareciste y llamé a tu casera.
Потом из Адамса вы стали Уилсоном и покинули Бэлсайс-парк, задолжав плату за 4 месяца хозяйке и еще большую сумму некой мисс Уоллес.
Ahí el Sr. Adams se convirtió en el Sr. Wilson. Luego dejó Belsize cuando debía 15 semanas de alquiler para encontrarse brevemente con la Srta. Wallace.
Я пошла в гостиную узнать, не нужно ли чего хозяйке перед сном, и она была там... Мертвая! И все было разбросано... туда-сюда.
Entré a la sala para ver si la señora quería algo antes de acostarse y ahí estaba, muerta con todo tirado por ahí.
Но мы же видим, как она жмется к хозяйке.
Se acurruca contra los amantes.
Я сказала хозяйке, что ты мой двоюродный брат.
Le he dicho a la patrona que eras mi primo.
Я сообщу хозяйке.
Voy a avisar a la señora.
"Мадам то - самозванка," - хозяйке он шепнул.
'Ha anunciado a la anfitriona que era una impostora'
То, как ты улыбнулась хозяйке, и заказ сделала, даже не взглянув в меню.
La sonrisa al dueño y la manera en la que pediste sin mirar el menú...
Кормилица, хозяйке передай,
Ve por delante, ama. Saluda a tu señora de mi parte.
- Хозяйке надо немного поспать и отдохнуть
- Ella tiene que tomar algún sedante para dormir
Научит не присваивать то, что принадлежит нашей хозяйке!
Esto te servirá de lección. ¡ A ver si aprendes a respetar lo que está destinado a tu ama!
Я скажу хозяйке, что Шарль больше не будет снимать квартиру.
Avisaré al casero. Charles no volverá a pagar el alquiler.
Не устраивай тут бардак, если не хочешь, чтобы я рассказала твоей хозяйке.
Compórtese si no quiere que lo acuse con su jefa.
Мы оплатили хозяйке твой долг.
He pagado a la comandanta por tus cosas.
Днём и ночью, между небом и морем, морем и небом, в этой природе - хозяйке мира.
Día y noche, entre el cielo y el mar. El mar y el cielo.
Хозяйке вряд ли часто достается от него.
Ella no debe de correrse muchas juergas.
- Чтобы заботиться о хозяйке.
- Para cuidar a la señorita.
Скажи хозяйке, что прибыл Антонио Серутти.
¡ Criadas! Pueden anunciar a Antonio Cerrutti a su patrona.
Железный пес. Сделай это снова - и мои охранники перережут горло твоей хозяйке.
Perro de hojalata, hazlo otra vez y mis guardias cortarán la garganta de tu ama.
А теперь посмотрим, что дедушка подарил нашей милой хозяйке.
Veamos, veamos qué cosa le ha regalado el abuelo a la valiente mujercita.
Чтобы было более удобно хозяйке, которая часто готовит.
Es más cómodo para cocinar. O sea, más cómodo para usted.
Один мешок хозяину, другой мешок хозяйке, а третий детям маленьким на тёплые фуфайки.
Una para el rey, otra para la reína, Yotra para la níña, que víve en la síerra,
Спасибо хозяйке Анжелы, что она здесь.
Agradecemos a Angela a quien le debemos su presencia.
Вот почему я так ловко намекнул хозяйке. Я мог видеть, как она думала.
Te puedo decir la forma en que ella pensaba que sería perfecto.
Если бы я не обещал вашей светлости узнавать сведения о ее хозяйке я бы ее бросил.
Si no fuera por informaros, no me molestaría.
Ведь хозяйке дома на дом плевать, так мне кажется.
Yo creo que a ella le tiene sin cuidado arreglar la casa.
Я мог бы жениться на моей квартирной хозяйке и управлять меблированными комнатами.
Podría casarme con mi casera y montar una pensión.
А, понимаю, - это траур по прежней хозяйке, мадам де Сан-Фон. Сегодня годовщина ее смерти.
Quieres honrar la memoria de la Sra. de Saint-Fond, tu antigua señora.
Нет-нет. Я могу начать, вернув одну вещь ее хозяйке.
Empezaré por devolverle algo a su propietaria.
Что Вы можете рассказать о хозяйке, миссис Хабард?
¿ Qué puede decirnos de la dueña, señora Hubbard?
Она принадлежала моей последней хозяйке.
Perteneció a mi última ama.
- Аа. И без сомнения, предлагает утешение своей хозяйке.
Y, sin duda, a consolar a su señora.
Какую дробь хозяйке на второе приносить? "
¿ En cuánto tiempo puede adivinar qué les sirve a sus invitados?
"Какую дробь хозяйке на второе приносить?" Именно.
"¿ En cuánto tiempo puede adivinar qué le sirvió a sus invitados?".
Поднимайся, сыграем хозяйке.
Hagámoslo bien.
Скажи хозяйке, её ждет один приятель.
Muy bien. 418.
В 1868 году хозяйка гостиницы Мэри Кейн получила от задолжавшего постояльца ничего не стоящие документы на заброшенный рудник "Колорадо".
Cómo, en 1868, a Mary Kane, dueña de una pensión, un huésped habitual le dejó la supuesta escritura sin valor de un pozo abandonado La Veta del Colorado.
Да, должен хозяйке девять тысяч.
Sí, 9000.
Неужели я обожру Совет Народного Хозяйства, если в помойке пороюсь?
Por remover algunos desperdicios no se hubiera arruinado el Consejo de Economía Nacional.
Я отведу тебя к хозяйке.
Te llevaré a casa de tu hermana.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]