Хозяйку traducir español
167 traducción paralela
Не хочу я давать в стирку моё белыё, зачем хозяйку утруждать?
Yo... Yo... Yo me lavo los pies.
Ладно, так дело не пойдёт, пойду хозяйку искать.
Voy a buscar a la señora.
Искать хозяйку?
¿ Va a ir a buscarla?
Я ищу мисс Фиби, мою хозяйку.
Vengo a buscarla.
Постарайтесь не тревожить хозяйку по пустякам.
No quiero que molestes a la señora por ningún motivo. Nunca.
Нэнси, потрудись не называть хозяйку "она".
Por favor, no te refieras a la señora como "ella".
Вы любите хозяйку?
Le tiene cariño, ¿ verdad?
Майк, поднимайся и поприветствуй свою хозяйку. Святые небеса.
Mike, ve a saludar a tu ama.
- Осесть здесь, например... купить дом, и нанять хозяйку, которая будет за ним присматривать.
- Quedarnos, por ejemplo... comprar una casa y contratar a una cocinera.
Значит, надо найти хозяйку Этой скромной Квартирки,
Va enseguida a buscar a la casera... de ese apartamento discreto.
И вот в субботу утром скорый поезд увозил хозяйку и ее девиц.
Y el sábado por la mañana, el tren expreso de las 8... se llevó a la Madame y sus chicas.
- Приветствую хозяйку дома.
- Señora de la casa, hola. - Hola.
Экономка вернулась после выходного и нашла хозяйку мертвой. Ее ударили сзади по голове, насмерть.
Cuando el ama de llaves regresó, la encontró muerta asesinada de un golpe en la cabeza.
В общем, когда я говорю "имеющему отношение к вам", то не имею в виду мадам Моран, а скорее, хозяйку дома.
Sensible. Un artista. Y no lo conoce Ud. bien.
- Даже если бы вы напали на его хозяйку?
- ¿ Ni viéndole apuñalar a su dueña? - ¡ Qué va!
Вы можете кричать на свою стерву-хозяйку.
¡ Vaya a gritarle a esa Sra. Grubach!
- Я не тебя хотел видеть, а хозяйку.
No quiero verte a tí. Eres muy feo. Prefiero a tu jefa.
Хозяйку догола!
¡ Déjanos en paz! ¡ Que se desnude la patrona!
Хозяйку догола! Хозяйку догола!
¡ Largo de aquí!
Теперь вы можете спросить - а что, если невозможно увидеть хозяйку?
Me preguntarán ustedes qué pasa si la señora no está en casa.
Я и хозяйку свою потешу, и себя не обижу. Нам удовольствие - и другим заработок.
Una buena fiesta para mí y mi señora, un poco de alegría para nosotros y trabajo para los demás.
женка Должна за Кассио просить хозяйку. Ну, я ее пришпорю! Мне ж самому придется увести На время мавра, с тем чтоб он застал С просителем опальным
Me llevaré al moro aparte para que se sorprenda al encontrar a Cassio galanteando a su esposa.
" "Употреби... хозяйку" "?
"acostarse con la anfitriona"?
Хочешь в такую сыграть? Хочешь сыграть в " "Употреби хозяйку" "?
¿ Quieres jugar a "acostarse con la anfitriona"?
- Употреби хозяйку! - Заткнись!
- ¡ Acostarse con la anfitriona!
Теперь, закончив раунд " "Уничтожь хозяина" "и не желая пока играть в" "Употреби хозяйку" "мы устроим небольшой раунд" "Достань гостей" ".
Ya sé qué haremos. Ya jugamos a "humillar al anfitrión"... y aún no queremos jugar a "acostarnos con la anfitriona."
Хозяйку поцарапать может.
Va a desmontar a tu jefa.
Скажи мне, что хочешь мою хозяйку!
¡ Dime qué es lo que desea mi ama!
Нет, я не хочу твою хозяйку!
No, no me gusta tu ama, ni tampoco ninguna otra mujer.
На помощь! Они напали на нашу хозяйку!
Están atacando a nuestra ama.
Но чтобы задобрить хозяйку и привлечь её на нашу сторону,..
Pero para congraciarme con la patrona... para tenerla de nuestro lado...
Выжили хозяйку.
Expulsaron a la ama.
Позовите хозяйку.
Llame a la dueña.
Знаете ли вы, хозяйку дома, г-жу Айтен?
Conce al propietario de la casa, Señora Ayten?
Скажите, мадемуазель Бурже, в котором часу Вы видели свою хозяйку живой?
Dígame mademoiselle Bourget,
Давайте-ка пойдем и найдем его хозяйку, хорошо?
Vamos a buscar a su dama, ¿ de acuerdo?
Так твою хозяйку зовут Кларисса.
Así que, el nombre de tu dueña es Clarisse.
Найдем хозяйку.
Vamos a encontrar la Patrona.
Я предпочёл не терзать всем этим нашу хозяйку.
No he atormentado a nuestra anfitriona con esas historias.
Ты даже немного напоминаешь хозяйку французского борделя.
Siempre lo ves... como la señora de un francés.
Трэдвелл никогда не любил свою хозяйку миссис Вэйверли. Но он очень предан своему хозяину.
A Tredwell nunca le gustó demasiado la Sra. Waverly, sin embargo, siente una gran devoción por su amo.
Зачем ей было травить хозяйку?
Katrina no tenía motivos para envenenar a su señora.
- Больше, чем свою нынешнюю хозяйку?
- ¿ Más que tu actual patrona? - Sí, señora.
Ну, тогда пошли. Настало время сыграть хозяина и хозяйку.
Bien, vamos a hacer de anfitriones.
Здоровеньки, Я тут ищу хозяйку дома надеюсь, что вы не хозяйка.
Que tal, estoy buscando a la señora de la casa... asumiendo que Vd. no es la señora de la casa.
Я знаю хозяйку.
Conozco a la patrona.
Да, надо найти хозяйку.
Sí.
- Пойду искать хозяйку. - Прямо сейчас пойдёте?
Volveré con ella.
Папаша Жюль пошёл искать хозяйку?
¿ Ha ido a buscar a la señora?
Он нашёл хозяйку!
¡ Ya vienen!
Ясно? Я здесь за хозяйку и за хозяина!
Tengo todo eI derecho a estar aquí.