Холеры traducir español
77 traducción paralela
.. но настоящая чума с её.. .. заразительностью холеры, грязью, криминалом,.. .. пороком и отчаяньем, отражает лишь малую часть признаков из её списка.
La pobreza no es la falta de algo, sino la presencia de una plaga, virulenta en sí, tan contagiosa como el cólera, siendo la suciedad, el crimen, el vicio y la desesperación unos pocos de sus síntomas.
Я сожалею, Ваше Превосходительство, но вспышка холеры переросла в настоящую эпидемию.
Vamos Kramer, le aseguré a esta señorita que Drager estaría de vuelta en Batavia para estas fechas.
Потом он умер от холеры.
Luego se murió de cólera.
холеры, дизентерии, тифа.
Cólera, Disentería, Fiebre tifoidea.
В бухте Нантао полно холеры. Они же соображают.
El arroyo Nantao está lleno de cólera.
- Но они умерли от холеры, сэр.
- Pero murieron todos de cólera.
Я опасался холеры, но оказалось просто воспаление легких.
Me temía que fuera el cólera, pero resultó pulmonía.
Мы больше не царстве холеры.
Ya no estamos en el país del cólera, sino en mi tierra.
- Началась эпидемия холеры.
Tenemos una epidemia de cólera.
Иностранные медицинские работники ликвидируют вспышку холеры.
Prisión de Su Chou Trabajadores Sociales Extranjeros... Responden a Aparente Epidemia de Cólera
До начала игры все игроки прививаются против холеры, сифилиса и лишая.
Todos los jugadores deben estar vacunados contra el cólera, la sífilis y el herpes.
Скажи, Уолтер. Смерть от холеры безболезненная?
Dime, Walter ¿ la muerte de cólera es larga e interminable?
Даже националисты боятся холеры.
Hasta los nacionalistas temen al cólera.
Из-за холеры эти трусы не заходят в порт.
Lamentablemente, desde la epidemia los cobardes no cruzan el puerto fluvial.
Она умерла на прошлой неделе от холеры.
Murió la semana pasada.
Ей нравились собаки, она проводила каждое свое лето в Северной Каролине, она играла на бас-гитаре, она решала кроссворды из Таймс, она играла в теннис, она любила старые фильмы, ее любимым блюдом была лазанья, ее любимой книгой была "Любовь во времена холеры", ее любимый певец был Отис Реддинг,
Le gustaban los perros pasaba sus vacaciones en Carolina del Norte tocaba el bajo hacía los crucigramas del Times, jugaba al tenis le gustaban las películas clásicas, su plato preferido era la lasaña su libro preferido era "El amor en los tiempos del cólera" su cantante preferido Otis Redding, y quería tener dos hijos :
Эм... ее любимая книга - "Любовь во времена холеры" - есть.
Su libro preferido es "El amor en los tiempos del cólera" :
Сильная эпидемия холеры, распространяется на Иран и Ирак.
La epidemia del cólera es tan virulenta que se extiende por Irán e Irak. Un feo asunto.
Конечно, у нас еще есть страшная нищета и периодические вспышки холеры, так что немного картона в сыре - невелика беда.
Por supuesto, también tenemos una pobreza rampante y brotes periódicos de cólera así que un pequeño cartón en nuestro queso no es nada.
Протирал лоб Матери Терезы во время вспышки холеры.
Le puse una toallita húmeda en la frente a Madre Teresa... durante la epidemia de cólera.
Выжившие после холеры.
Supervivientes al cólera.
Мы привезли средства дезинфекции и лекарства от холеры.
Estamos en una misión humanitaria para entregar kits contra cólera.
В Пассадене нет холеры.
No hay cólera en Pasadena.
После обвала, началась вспышка холеры.
Después de los corrimientos de tierra, hubo un brote de cólera.
Ничего себе, как небольшая вспышка холеры свела вместе двух людей.
No hay nada como una epidemia de cólera para juntar a dos personas.
Он спас 33 детей от холеры.
Salvó a 33 niños del cólera.
Я думаю, ты не делал прививку от холеры?
¿ Supongo que no estarás vacunado contra el cólera?
Но не от холеры.
No contra el cólera.
Там эпидемия холеры. Так в новостях сказали.
Hay cólera en Boston, dijeron en las noticias.
Реки выходят из берегов. У нас будет вспышка холеры.
El río está inundado... vamos a estar nadando en casos de cólera.
Словно тот маскарад в Париже, когда началась эпидемия холеры.
¿ No fue en un baile de disfraces en París donde se desató el cólera?
Люди умрут от холеры прежде чем вы пошевелите своей задницей?
¿ Gente muriendo de cólera antes que levante su trasero?
Но если Бет Фокс умерла от холеры, мы больше не считаем это убийством, я прав?
Pero sí fué cólera lo que mató a Beth Fox, ¿ Ya no estamos buscando a un asesino, correcto?
Ладно, давай просто предположим, что она умерла от холеры, а Тесс ей инфицирована.
Bien, sólo asumamos por un momento que fué cólera lo que la mató y que Tess también lo tiene.
Послушай, с такой же вероятностью она могла погибнуть и от холеры, так ведь?
Mira, lo más probable es que algo relacionado con el cólera la mató ¿ sí?
Бет умерла от холеры.
Beth murió de cólera.
- Слушайте, я дезактивировала модифицорованную бактерию холеры перед введением её испытуемым.
- Miren, Desactive la bacteria del cólera modificada antes de injectarla a los sujetos de prueba.
Была эпидемия холеры.
Hubo un brote de cólera.
Через два года после его прибытия разразилась эпидемия холеры.
Dos años después de su llegada, hubo un brote de cólera.
Нет, он тот, кто спас город от холеры, тот, кто дал нам тепло и свет.
No, es el hombre que salvó la ciudad del cólera, el hombre que - nos dio calor y luz.
Прапрабабушка Филлис была ответственна за распространение холеры в Соединенных Штатах.
La tatara-tatara-abuela de Phyllis fue responsable de la propagación del cólera en Estados Unidos.
Уверена, вы видели жертв холеры, которых лечили местные священники, и видели, как многие из них поправились.
Estoy segura de que ha visto a víctimas del cólera siendo tratados por sacerdotes locales, y ha visto a muchos recuperarse.
Ну, я бы сказал, что мы имеем дело со вспышкой холеры.
Diría que tenemos un brote de cólera... entre manos.
Больные описывают резкое начало болезни, несомненные признаки холеры.
La enfermedad se describe con ataques repentinos, una característica... indiscutible del cólera.
Первая жена олдермена умерла несколько лет назад от холеры.
La primera esposa del concejal murió hace varios años... de cólera.
Мы сожгли его. Вместе с жертвами холеры.
Le quemamos junto con las víctimas del cólera.
И от холеры нам досталось.
El cólera nos ha afectado.
В теме такой темной традиции, стоит вернуться к 1820м годам, когда все были такими параноиками из-за холеры, что они иногда закапывали тело немного раньше, чем нужно.
Bueno, en el tema de la mórbida tradición de este pueblo, vuelve a 1820 cuando todo el mundo estaba tan paranoico sobre el cólera que ocasionalmente enterraban cuerpos un poco antes de cuando tenían que hacerlo.
Вакцина от холеры.
Vacuna para el cólera.
- Нет ли брюшного тифа, холеры, эпилепсии?
- ¿ Tifoides, cólera, epilepsia?
Там началась эпидемия холеры.
Allí se declaró un brote de cólera.