Холостяк traducir español
268 traducción paralela
- А вот я холостяк.
- Yo no. Soy soltero.
- Холостяк Бад. Семь к четырем.
- Botón Soltero, 7 a 4.
Хотел бы я чтобы молодая невеста ждала меня дома, но я всего лишь старый холостяк.
Ojalá me hubiera casado hace tres meses con una joven que me espera. Soy sólo un pobre solterón. Hasta la vista.
- А я холостяк.
- Yo no tengo esposa.
Просто одинокий холостяк.
Un soltero solitario.
После 4-х дневного ухаживания, известный в музыкальном мире холостяк, Аллен Брайс, сегодня вступает в брак.
Con la culminación de cuatro días de atropellante cortejo, el mas brillante director en el mundo musical, Allen Brice, Se convertirá en un recién casado.
Камберлэнд Третий этот знаменитый завидный холостяк.
... el popular y casadero solterón.
Холостяк, всегда в разъездах, в Риме ненадолго... Нет ничего лучше, чем интрижка с актрисой, нет?
Soltero, siempre de viaje, en Roma una temporada, nada mejor que una aventura con una actriz de cine, ¿ no?
Он прекрасно воспитан. И он единственный холостяк в округе.
En resumen, es sorprendentemente culto... y el único soltero por aquí.
Мужчина может жить либо, как женатый, либо, как холостяк.
Un hombre debe elegir entre llevar una vida de casado o una de soltero.
- Да ладно, мама. - Считай, что у тебя холостяк на руках.
¿ Cuándo te darás por vencida?
В такие моменты старый холостяк жалеет, что не женился.
Eso hace desear a un soltero ser casado.
Я к тому, что если ты холостяк и хочешь развлечься, то можно отлично оторваться!
Es decir, si eres soltero, te Io puedes pasar bien.
Ты всегда меня спрашиваешь, почему Я до сих пор холостяк?
Siempre me preguntas por qué sigo soltero.
Холостяк, все дамы тебе доступны без проблем.
Soltero, todas las chicas que quiere, sin complicaciones.
Поскольку я холостяк, приходится полагаться на горничную...
Las asistentas abusan de que uno vive solo...
Я холостяк. Но нельзя сказать, что я одинок.
Soy soltero, pero debo añadir que no me siento solo.
В каждом поколении Дескейру был свой старый холостяк.
Todas las generaciones de Desqueyroux han tenido su viejito.
Я ведь холостяк! "
"¡ Soy soltero!"
Прошу вас, мэм, стреляйте. Что ж, мне кажется, что любой холостяк среднего возраста... который противился тому, что может дать семья и жена, и считает необходимым захватить большую часть сердец... делая одно завоевание за другим... просто пытается доказать то, что никогда не удастся доказать.
Me parece que un soltero maduro que nunca ha ansiado formar una familia y que se ha pasado media vida conquistando a una mujer tras otra intenta demostrar algo que nunca logrará demostrar.
Холостяк.
¡ Soltero!
Фугас холостяк.
Fougasse está solo.
Поэтому я - закоренелый холостяк. Таким и останусь.
Aquí me tiene, un solterón empedernido que probablemente así seguirá.
Холостяк, коммерческий представитель, девственное досье в полиции.
Soltero, representante comercial, sin antecedentes.
А тебе, Дзито *, с большим уважением, у меня для тебя хорошие новости, ( * холостяк - ит. )
Vito, quiero darte una prueba de mi estima.
Паршивый женатый холостяк.
Maldito soltero casado.
Я ведь холостяк, живу здесь редко.
Pero, de todos modos, soy soltero.
Убежденный холостяк, да?
Solterón empedernido, ¿ no es cierto?
- Я убеждённый холостяк.
- Soltero empedernido.
Он холостяк, устроился на другом берегу реки
Es un soltero, se estableció al otro lado del río.
и к тому же холостяк.
No se preocupe. Soy muy tranquilo y, además, soltero.
Мне было 32, завидный холостяк... весьма успешный адвокат и абсолютная пустышка.
Tenía 32 años y era un soltero de buen partido... un abogado de éxito, y absolutamente nada.
Наш Эдвард - самый желанный холостяк.
Edward es el soltero más codiciado.
Я - холостяк... И невероятно этим счастлив!
Soy soltero. ¡ Me gusta ser soltero!
Он холостяк.
Es soltero.
Okей, следующий холостяк - номер 124 нашей программы.
Bien, el siguiente soltero es el número 124 en el programa.
Я-то, беспечный холостяк, всё-таки попытаюсь отловить эту Кэти.
- Gracias. Me alegro de ser soltero. Seguiré buscando a esa Katie.
Да, первый холостяк.
Sí, el primer soltero.
Судя по его файлу - холостяк, тихий парень.
Según su ficha personal, es un solitario, un tipo tranquilo.
Знаю, ты убежденный холостяк.
Sé que eres un soltero dedicado.
Здравствуй холостяк!
Hola, hombre soltero.
Я взял себе в жены партию. Я больше не холостяк.
Además me he casado con el Partido, ya no estoy libre.
В тот же день позже я с облегчением обнаружила, что... хоть один холостяк не страдал манией на моделей.
Algunas horas después, me tranquilizó saber que por lo menos había un soltero al que no lo prendían las modelos.
когда ты 30 - летний холостяк... ты не позволяешь женщинам узурпировать себя.
Pero cuendo eres un hombre deseable en los treinta te siente cómo si las mujeres te te fuesen a devorar.
Я холостяк, девки сроду на меня не заглядывались.
Soy soltero, y ninguna mujer se ha fijado en mi.
Зверюга холостяк.
Brutal es soltero.
Вечный холостяк.
Fui soltero toda la vida.
В круг Уиндермиров непременно входил лорд Огастус Лортон, самый блестящий лондонский холостяк.
NINGUNA FIESTA ERA COMPLETA SIN LORD AUGUSTUS LORTON EL SOLTERON MAS DISTINGUIDO DEL EMPORIO LONDINENSE.
Унылый старый холостяк, да?
Un viejo solterón amargado, ¿ verdad? No es obligatorio verlas.
40 лет, холостяк, любовник 52-ой.
Amante de 52.
Тогда я принесу шампанское. Он хороший клиент холостяк вот уже 20 лет.
Durante 20 años fue un buen cliente soltero.