Хоронить traducir español
344 traducción paralela
Белый девушка... хоронить.. всегда.. в ящике.
Chica blanca, funeral, siempre ataúd.
Знать-то знаем, но нельзя же близких совсем молча хоронить.
Ya sabemos, pero nunca enterramos a ningún familiar sin decir unas palabras.
Зачем хоронить мозги в шахте?
¿ Para qué desperdiciarlo en la mina?
Чтобы хоронить мёртвых.
Allí enterramos a los muertos.
Ты же помогал его хоронить.
Me has ayudado a enterrarlo.
Никто не обязан хоронить все тела, которые он находит. Это вызывает подозрения.
Si uno se encuentra un cadáver no debe enterrarlo.
Я отказываюсь. Не желаю хоронить последствия чужих поступков.
No, yo no quiero enterrar las malas costumbres de otro.
Но не надо хоронить с ней и мальчика.
Solo no entierres al chico con ella.
Тела здесь нужно хоронить быстро, доктор Эггерт.
Los cuerpos de aquí deben de ser enterrados con rapidez, Dr. Eggert.
{ C : $ 00FFFF } Сначала мы опоздали на войну. { C : $ 00FFFF } Потом они нас приняли за побеждённых... { C : $ 00FFFF } и заставили хоронить мёртвых.
Primero terminó la guerra y luego, como hombres derrotados nos vimos obligados a enterrar los muertos.
- Продолжаем хоронить
- Seguimos con el entierro.
Я не собираюсь хоронить себя потея всю жизнь на этих островах! Ради чего?
No tengo intención de enterrarme aquí y sudar toda mi vida en estas islas. ¿ Para qué?
Да, но представьте, что будет если всех начнут хоронить с их трудовыми удостоверениями!
- ¡ Si, nadie tiene la culpa! - Está bien, pero si ahora a todos
Уж не хотите ли вы хоронить самовольно?
¡ A ese señor no me lo entierra! ¿ Qué le parece?
Если пять дней подряд хоронить одного дядю, то весь план полетит к черту...
A ese paso no vamos a cumplir las metas. Eso es muy importante. Compréndalo.
Произошла ошибка. Гроб вынули, а снова хоронить не разрешают.
Parece que el cadáver fue desenterrado...
Да вот, я уже обьяснил тому синьору, что моего дядю не хотят хоронить без разрешения на эксгумацию
Ya le explicaba al otro compañero... que ha mi tío no lo quieren aceptar otra vez en el cementerio porque no tenemos una orden de exhumación...
Я запрещаю вам его хоронить!
¡ Ahora verá!
Наверное, не надо было его хоронить в той кофточке, что я связала, и так рыдала! Надо было отдать какому-нибудь нищему ребенку. Но я знала, другого у меня не будет.
creo que no debería haberlo enterrado con esa batita de lana que tejí mientras lloraba debería habérsela dado a algún niño pobre pero yo sabía muy bien que nunca tendríamos otro esa fue nuestra primera muerte desde entonces no volvimos a ser los mismos
Не очень там было чего хоронить.
Bueno, no había mucho que enterrar.
Да ладно, Альберт, рано тебя хоронить. - Да он в ударе.
Vamos, Albert, todavía no estás muerto.
Если ты пойдёшь по этой дороге, солдат,... то твой отец приедет тебя хоронить.
Tomas ese camino, soldado azul y tu padre tendrá que venir a enterrarte.
Пани, если мы все начнём покупать себе места для могил, у нас не останется места, чтобы хоронить умерших.
Señora, si empezasemos a reservarnos terrenos mientras vivimos no habría espacio físico para enterrar a los muertos.
- И когда её будут хоронить?
- ¿ Y cuándo la van a enterrar?
Бесполезно хоронить хорошее рубиновое кольцо.
No debes enterrar un buen anillo de rubí
Хоронить себя заживо?
¿ Vas a enterrarte viva?
Федотов запретил хоронить убитых.
Fedotov prohibió que se enterrara a las víctimas.
И все молчал. Я понял, что его надо хоронить, тем более, что сегодня воскресенье.
Y como siempre callaba, comprendí que debía enterrarlo.
- Иду бабку Степаниду хоронить.
¿ Necesitas ayuda, Alexei? - ¿ Todo bien?
Но не думайте, что я стану хоронить этот... оковалок плоти. Нет уж!
Pero no creas que voy a enterrar a ese cacho de carne. ¡ Ah no!
Как долго ещё мы будем хоронить всё, что кажется нам неприятным?
¿ Cuánto tiempo más vamos a enterrar todo lo que es desagradable?
Будем хоронить Пантелию, как приличествует крещёному человеку!
Enterraremos a Pantelija de la manera apropiada para un hombre bautizado.
Кости хоронить, Дома крушить,
Enterrar huesos? Romper hogares?
Было бы глупо хоронить их с ним, ведь правда?
Demasiado buenas para enterrarlas con él. ¿ No cree?
Так что же, хоронить его за оградой?
Vinieron con grandes expectativas de crear una nación nueva.
И почему мы должны хоронить его вместе с нашими предками?
¿ Cómo lo vamos a enterrar en la tumba de nuestra familia?
Как же мы его будем у себя хоронить?
¿ Cómo lo vamos a enterrar en nuestra casa?
Это непростое дело, и мы позволить хоронить сейчас не можем.
Es una situación difícil, no podemos permitirlo.
Что, не хоронить покойника?
¿ Qué quiere ella, que no enterremos al difunto?
Нет, не должны вы его хоронить!
¡ Sí, ustedes no deben enterrarlo!
Но мне как быть, каждый день хоронить отца?
Pero... ¿ Qué hago yo? ¿ Enterrar todos los días a mi padre?
Даю слово! В следующий раз скажи, где тебя хоронить.
La próxima vez, dinos dónde quieres que te enterremos.
Ты вполне можешь уделить ему несколько минут. Его будут хоронить или кремировать, Сисси?
Estuve casada con Jake 34 años, tú puedes dedicarle unos minutos.
Какие игры? Я думал, что мы пришли хоронить пепел.
Nosotros venimos a enterrar las cenizas.
Я видел, как живые не успевали хоронить мертвых.
Vi tantos cuerpos que ni siquiera podían enterrarse los muertos.
Не слишком ли рано его хоронить?
¿ Qué es esto, un funeral prematuro?
Одно скажу : родители не должны хоронить своих детей.
Te diré algo, los padres no deberían enterrar a sus hijos.
Я бы не стал хоронить "Метс".
Yo no descartaría a los Mets.
Ты же уехал хоронить свою мать, и оставить ее прах в Ирландии.
Fuiste a enterrar a tu madre... no a mandar sus cenizas desde Irlanda.
Не стоит хоронить меня раньше времени.
No me entierres todavía.
Это я. Тетя, хоронить разрешили.
Tía, ya está todo resuelto.