Хранение traducir español
814 traducción paralela
Джейми Кёрк, вы арестованы за хранение и распространение кокаина.
Jamie Kirk, lo estoy deteniendo por posesión y venta de cocaína.
Ее вещи отдали туда на хранение.
Sus cosas fueron llevadas a un depósito en el oeste. No había otro lugar donde ponerlas.
А саквояж сдала не хранение, попросив выслать с нарочным.
Dije que mandaran el equipaje en un furgón esta tarde.
Ты не против, если я оставлю свои книги тебе на хранение?
¿ Seguro que no te importa que guarde estos libros aquí?
Я подумал, может мне положить на хранение немного свободной наличности?
He pensado que debería guardar algo por seguridad.
Скажешь, что сдала их на хранение.
Dile que están en un guardamuebles.
13.50, плата за хранение.
Hay un cargo de 1 3.60 por almacenaje.
- Я положила в сумку и сдала ее на хранение.
- La puse en una bolsa y la facturé.
Сдала ее на хранение служанке, после забрала.
Eso es inútil. Le di el bolso a su doncella y ella me lo devolvió cuando salí.
Деньги изъяты на хранение.
"Contenido se retira durante el domingo".
Вот эти вещи из магазинов, мне даже платят за их хранение.
Esas cosas se han alimentado bien en el almacenamiento. Ya es hora de que paguen por su sustento.
- Их сдают на хранение.
Mis cosas Ias están robando.
Он оставил их у меня на надежное хранение.
El lo dejo conmigo para su custodia
Против тебя не будет выдвинуто ни одного обвинения - ни за соучастие, ни за хранение краденого.
No se te acusará de ningún crimen, complicidad o cobijo.
Месье Ломон... то есть Пьеро, отдал их мне на хранение.
El Sr. Lhomond... quiero decir Pierrot, me la confió.
Незаконное хранение плюс изнасилование.
Estáis bajo arresto por traficar con marihuana. Y por violación, también.
Тогда, пожалуйста, подпиши этот документ на твое хранение, и я сделаю всё, что в моих силах, чтобы сделать тебя счастливой.
Así que, firma este documento para tu seguridad, y haré todo lo que pueda para hacerte feliz.
Хранение и перевозка виски.
Puedo procesarle por tenencia y transporte de whisky.
Гараж База. Авторемонт, сварка, наживка, снасти, хранение лодок. Оценка бесплатно, вся работа с гарантией.
Buzz garage, Reparación De Coches y Soldadura.
Сван может отдавать на хранение свой второй золотой диск в Форт Нокс.
Puede que Swan deposite otro disco de oro en Fort Knox.
Есть у вас ценности на хранение, сэр Ричард?
¿ Algunas joyas para la caja, Sir Richard?
Заключенных нужно передать на хранение Старшего Исследователя Ронсона.
Los prisioneros tienen que ser entregados a la custodia del Investigador Senior Ronson.
Возьмем его на хранение и поместим в морозильник.
Ponerlo bajo custodia y guardarlo en el congelador.
На сегодняшний день : угрозы, нанесение телесных повреждений, хранение огнестрельного оружия, попытка убийства сына.
- En el día de hoy : amenazas lesiones, posesión de armas y tentativa de homicidio a tu hijo.
И вся твоя музыка отдана ей на хранение.
Y tiene guardada toda tu música.
К сожалению, мистер Колфилд, мы вынуждены вас задержать за хранение кокаина.
Sr. Caulfield, lo siento. Queda usted arrestado por posesión de cocaína.
Ты принимаешь на хранение ворованное.
Es mercancía robada. Te daré algunas más.
Завтра они увозят ее вещи на хранение.
Mañana van a llevar sus cosas a un almacén.
Джеймс Мак Луэн. Дважды арестовывался за хранение и распространение.
James Mclewin, capturado dos veces por venta y posesión.
Положила в одно место, на хранение.
Lo he recogido y lo mandé a un sitio seguro. Ahora es nuestro.
За поимку вы нам должны четыре штуки зелени. Но у нас скидки на этой неделе на протонный заряд и хранение твари. И всего-навсего вы заплатите штуку.
Por atraparlo serán 4 de los grandes, U $ S 4000... y tenemos una promoción esta semana de recarga de protones, por almacenar a la bestia serán U $ S 1000.
Была куча разных историй по телевидению и мы хотели оценить влияние на окружающую среду вашу деятельность. Как например, присутствие опасных возможно хранение химических отходов в вашем подвале.
Quiero ver el posible impacto ambiental por las actividades que se realizan aquí... y por la posible existencia de desperdicios tóxicos en su sótano.
Поэтому я советую передать этот алмаз мне на хранение.
Por eso le aconsejo que deje el diamante en mi custodia hasta después del viernes.
А почему ты не отдала этот алмаз месье Пуаро на хранение?
¿ Por qué no se lo diste a monsieur Poirot para que te lo guardara?
- Я могу взять их на хранение, хочешь?
- ¿ Quieres que te las guarde?
Когда мы достигнем Вулкана, я возьму эти части на хранение до посещения святилища.
Cuando lleguemos a Vulcano, llevaré las piezas a una zona segura antes de ir al santuario.
Людвиг был убежден, что он оставил набросок его новой симфонии... На хранение брату Каспару.
Ludwig estaba convencido de que un esquema de su nueva sinfonía... estaba en la caja fuerte de Caspar.
Оставить свою сперму на хранение.
- La cuenta de esperma.
Меня упекли на полгода за взлом, ограбление. Сопротивление властям и хранение наркотиков.
Me cayeron 6 meses en la isla de Rikers por asalto, robo, resistencia a la ley y posesión de estupefacientes.
Кодекс 3-1 О : незаконное хранение штурмовых орудий-5 лет.
Destrucción de bienes : 2 años. Artículo 310 :
- Хранение оружия. Мелкое правонарушение 2-ой степени.
- Armas, delito menor dos.
Вы арестованы за хранение украденного имущества.
Está Ud. Arrestado. - ¿ Qué hizo? - Recibió propiedad robada.
Не можете не платить за хранение.
No sin pagarme una cuota de almacenaje.
Минимальная плата за хранение - это практически ничего.
Una cuota minima, casi nada.
Они называешь это дерьмо "хранение с целью."
Lo están llamando "posesión con intención".
Неправильно, г-жа Свенссон. Шкаф точно рассчитан под хранение документов.
Es larga porque hay muchos papeles.
И, может быть, оставить какие-то вещи на хранение на склад!
¡ Y quizás, poner algunas en un almacén!
Но в мае, когда вас арестовали за хранение наркотиков, и вы снова могли позвонить, вы позвонили м-ру Ломбардо.
- Pero luego, en mayo cuando a usted la arrestaron por poseer drogas y de nuevo le permitieron una llamada llamó al Sr. Lombardo.
Да, я избавлюсь от своей квартиры, сдам вещи на хранение.
Eso. Voy a dejar el apartamento y guardaré las cosas en un almacén.
Видите ли, тут такое дело... Моя клиентка не может получить разрешение на брак. Я прошу Вас выписать ордер, позволяющий её жениху положить сперму на хранение в банк.
Quiero pedirle una orden judicial que permita a su... prometido donar su esperma.
Только не говори, что ты хочешь что-то еще сдать на хранение в мою утробу.
No me digas que quieres guardar más cosas en mi útero.