Хроника traducir español
58 traducción paralela
Светская хроника. Дочь короля обувного крема выходит замуж за графа.
Nos hemos enterado de que la hija del rey del betún, el Sr. Blackpott, se ha casado con un conde.
Если светская хроника свяжет твое имя с каким-нибудь мужчиной... разве ты не понимаешь, что они сделают это гласным, опошлят?
Si la columna de sociales asocia tu nombre con el de un hombre... tu prestigio quedaría arruinado.
Пусть с этой статьи начинается светская хроника.
Y que la ponga en la columna social.
[Хроника короля Генриха Пятого ] [ и его битвы с французами при Азинкуре, ] [ написанная Уиллом Шекспиром, ] [ играется Слугами Лорда-Камергера ] [ в театре Глобус ] [ сегодня, мая первого числа, года 1600]
Crónica de la Historia del REY ENRIQUE V en la Batalla de Agincourt en Francia DE WILLIAM SHAKESPEARE Se presentará en el Teatro Globo
Вам выдадут записывающее устройство. Мы надеемся, что хроника этого соревнования разубедит других, подобных вашему виду, входить в нашу систему. Вам не будет позволено связываться с вашим кораблем.
Les proveeremos dispositivos de grabación y traducción anhelando que el relato de esta disputa disuada a otros de ingresar así a nuestro sistema pero no tendrá contacto con su nave.
- Хроника была ужасно скучной.
E I noticiario era horrible, ¿ verdad?
Знакомые людям черты лунной поверхности - это хроника древних столкновений.
Los rasgos lunares que vemos son la crónica de antiguos impactos.
Светская хроника?
¿ La página de sociedad?
- Это немецкая хроника.
Debe ser un noticiero alemán.
Джереми Бёрнс, Хроника Сан-Франциско.
Jeremy Burns, San Francisco Chronicle.
Так заканчивается хроника одного из величайших игроков спорта.
Terminamos la crónica con uno de los mejores contrincantes de este deporte.
С вами была Дарен Хед, всего доброго, до следующего выпуска... программы "Криминальная хроника Норвича".
Soy Darren Head. Hasta la semana que viene en el próximo "Grandes criminales".
- Денег за фильм про Хроника и Пыхаря.
El de la película de "Hombre Hierba y Fumón".
"Мирамакс" приобрёл "Пыхаря и Хроника".
Miramax compró "Hombre Hierba y Fumón".
Итак, вот что пишут про "Пыхаря и Хроника".
Bien, esto es sobre "Hombre Hierba y Fumón".
... до которых никому нет дела. Например, парень с неотразимым именем Вампа Один пишет, что он думает про "Пыхаря и Хроника".
Tenemos a un tipo con el nombre que atrae mujeres, "Wompa 1" opinando sobre "Hombre Hierba y Fumón".
Они говорят не про вас. Они говорят про Пыхаря и Хроника.
No hablan de vosotros, sino de "Hombre Hierba y Fumón".
Если бы про Пыхаря и Хроника не снимали фильм,.. ... эти гандоны не стали бы гнать дерьмо на Джея и Молчаливого Боба, верно?
Sin película sobre "Hombre Hierba y Fumón" esos mierdas no hablarían mal de Jay y "El Silencioso" Bob.
... которые делают про Пыхаря и Хроника фильм,.. ... мы накормим их своим "убрано цензурой",..
"... de Miramax que filmarán "Hombre Hierba y Fumón", y "les haremos comer nuestra..." Imprecación.
А он играет Хроника,.. -... он же Рей. - Джей.
El interpreta a Fumón, alias Ray.
Привет, я Бэнки Эдварде, создатель "Пыхаря и Хроника".
¿ Chaka? Soy Banky Edwards, el creador de "Hombre Hierba y Fumón".
Знаете, "Мирамакс Филмз" отвалил мне хренову тучу бабок за "Пыхаря и Хроника".
En serio. Pero Miramax, el estudio Miramax me pagaron mucho dinero por "Hombre Hierba y Fumón".
Или вы забыли, что ваш профиль - скандальная хроника?
¿ Quieren ser periodistas de periódicos? Porque yo no lo creo.
Г.Г. Маркес. "Хроника объявленной смерти".
crónica DE UNA MUERTE ANUNCIAD A
"Хроника" постоянно задерживалась, и теперь я выписываю "Таймс".
Mi "Crónica" siempre llegaba tarde así que me suscribí a "The Times".
Ну, вообще-то, он частично прав. Это историческая хроника.
Bueno, tiene razón en parte, es un registro histórico.
Надписи на этих стенах, это историческая хроника, составленная Древним путешественником во времени, чтобы изучать развитие жизни на этой планете.
Las escrituras de estos muros son un registro histórico que fue recopilado por un viajero del tiempo a través del estudio de la evolución de la vida en este mundo.
Это - хроника нашего восхождения
Es una crónica de nuestro ascenso.
Я не уверена на счет газет Сиетла, и Хроника это ужасно, но газета Детройда, достаточно авторитетна.
No estoy segura sobre el de Seattle, y el Chronicle es espantoso, pero el periódico de Detroit tiene buena reputación.
Хроника присутствующего Отсутствующего.
Crónica de un Presente Ausente
Я нашёл целых две ошибки в заявлении одного хроника.
Hemos encontrado dos errores para un cliente enfermo crónico.
Ладно, значит, первое, на что она смотрит, когда включает компьютер, это криминальная хроника.
Muy bien, la primera cosa que mira cuando abre el navegador es una columna de crimen.
"Хроника Сан-Франциско", слушаю?
San Francisco Chronicle, ¿ puedo ayudarlo?
"Хроника Сан-Франциско", подождите.
San Francisco Chronicle, por favor espere.
Тут уже хроника...
Hay un período de allí.
"Хроника Кэндлфорда" призывает.
"El Candleford Chronicle hace un llamamiento."
Когда нам понадобится семейная хроника, написанная клеветником, будем знать, к кому обратиться.
Cuando necesitemos una crónica familiar escrita por un mentiroso ya sabemos a quién llamar.
Светская хроника пишет об этой свадьбе как о красивой сказке.
Esta boda parece un cuento de hadas que saldrá en todas las revistas.
Странно, что она вышла за больного хроника.
La hace pensar para qué se casó con un enfermo crónico.
- ј, да, да, криминальна € хроника.
- Sí, sí, sí. La Mirada Criminal.
ПСШ очень понравилась хроника недавних событий.
El Presidente está muy emocionado sobre este nuevo relato.
Согласно интерпретациям Иероглифическая Лестница, хроника глифов не только история, но также и происхождение древних правителей майя.
Escalinata de los Jeroglifos, los glifos no solo comentan la historia sino que también el origen de los antiguos gobernantes Mayas.
Итак, если все пройдёт согласно моему плану, эта хроника, я думаю, обеспечит лояльность всей консистории.
Ahora, si todo sale según lo planeado, tal crónica, creo asegurar la lealtad de todo el Consistorio.
Это хроника моего появления.
Es la crónica de mi existencia.
О вашей свадьбе писала светская хроника Брисбена.
Su boda estaba en las páginas de sociedad del Brisbane Courier.
- В журнале " "Хроника" ".
- A propósito, ¿ dónde fue eso? - En The Chronicle.
[Хроника короля Генриха Пятого ] [ и его битвы с французами при Азинкуре]
LA HISTORIA DEL REY ENRIQUE V
Итальянская хроника
Crónicas Italianas EL PERSONAJE DEL DIA
Я продал ему свою долю "Пыхаря и Хроника"...
El es el dueño.
Я не могу вернуть вам деньги. Вы посмотрели весь фильм. Это был не фильм, а какая-то хроника убийства.
Entonces que ha pasado?
Хроника.
¿ Esto significa que sólo puedo viajar en el tiempo en el borde de la muerte?