English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Х ] / Хрупкость

Хрупкость traducir español

33 traducción paralela
Окружающая среда всегда представала как зона репрессивного контроля и извлечения выгоды, при этом обнаруживая свою хрупкость и провоцируя вандализм.
El entorno que está reconstruido cada vez más deprisa para el control represivo y el beneficio ; al mismo tiempo se vuelve más frágil e incita más al vandalismo.
Увидев свое имя на могиле, я осознал всю хрупкость бытия.
Haber visto, tan joven, mi propio nombre sobre una tumba, me proporcionó el sentido de la fragilidad de la existencia.
Малкович показывает нам нас самих. Нашу хрупкость, и нашу, знаете, отчаянную гуманность.
Malkovich nos muestra... un reflejo de nosotros mismos... nuestra fragilidad... y nuestra, ya saben, humanidad desesperada.
Но инцидент с Джоном заставил меня осознать хрупкость всего этого.
- Y así era. Pero este incidente con John ha hecho que me dé cuenta de la fragilidad de todo esto.
Ќека € хрупкость... котора € многим оказалась пон € тной.
Una especia de fragilidad... que muchos pueden reconocer.
Пожалуйста, окажи мне услугу, помоги ему понять пламя женской любви и хрупкость смущения - вещи, которые являются самыми удивительными на земле.
Hazme un favor. Ayúdale a entender la pasión de una mujer... y la dulzura de estar enamorado. Es la cosa mas maravillosa de la Tierra.
С самого начала в отца вселяла ужас хрупкость мальчика мальчик был сильно встревожен резкими, неблагозвучными, избыточно громкими звуками поэтому, чтобы быть уверенным, что это чудо природы развивается нормально, несмотря на эту чувствительностью
Desde el principio el padre estaba aterrado por la fragilidad del chico, particularmente perturbado por alergias y le disgustaban los ruidos demasiado fuertes debia asegurarse de que este milagro de la naturaleza, no fuera dañado por su sensibilidad enfermiza
То есть, несмотря на мнимую хрупкость, ты здоров, как бык?
Así que a pesar de tu frágil belleza, estás fuerte como un toro.
Дальневосточный леопард символизирует хрупкость нашего природного наследия.
El leopardo Amur simboliza la fragilidad de nuestra herencia natural.
Слабость, хрупкость...
Debilidad, fragilidad...
Хрупкость хрусталя является его достоинством, а не недостатком.
La fragilidad del cristal no es debilidad sino fineza.
Простая осиновая роща снята с высокой контрастностью, чёрно - белой, показывает хрупкость стволов и напоминает нам о смерти.
Es el bosque de Aspen, en blanco y negro y alto contraste. Así, la belleza de estos troncos está representando a la Muerte.
Благородные юноши получили бы так, без колебания, дары от монархов. В эпоху, когда мораль мертва они не испытали бы стыда по отношению к своим возлюбленным, которые подарили бы им волшебные моменты, будто стараясь победить хрупкость чувств прочностью даров. "
Ya decían que los jóvenes caballeros recibían sin vergüenza regalos del soberano y agregamos que, en esa época de moral fácil, no tenían vergüenza de recibirlo ante la mirada de la amante que les daban a ellos casi siempre objetos valiosos
Нет. Мети страдал от несовершенного остеогенеза, более известного, как хрупкость костей.
No, Metí padecía ontogénesis imperfecta también conocida como la enfermedad de hueso quebradizo.
Но под вашей маской логики я чувствую хрупкость.
Pero detrás de su máscara de lógica, percibo fragilidad.
Одним словом, прокатились на славу. это потрясающее зрелище. Вы ощущаете хрупкость атмосферы, видите, как она меняет цвет от голубого к тёмно-синему и затем к чёрному.
Es notable el ver que... puedes ver... la... delgadez y fragilidad, puedes ver la atmósfera pasando del azul claro, al azul oscuro, hasta el negro.
Замените нездоровую британскую хрупкость сверхчеловеческой физической формой и вы получите
Cambia su pastosa fragilidad británica por un estado de forma físico sobrehumano, y tienes a...
Да, это должно означать хрупкость жизни или разрушение храма, или что-то такое.
¿ Después que nos besamos? Si, simboliza, la fragilidad de la vida o la destrucción del templo o algo parecido.
В нас воспитывали твёрдость, а не эмоциональность, приучали демонстрировать неуязвимость, а не хрупкость.
Fuimos educados para ser fuertes, no sensibles, para rechazar la vulnerabilidad, no para abrazarla.
Хрупкость жизни
La fragilidad de la vida.
И учитывая хрупкость её грудных позвонков, нужно сделать рентген.
Y con un punto de sensibilidad sobre las vértebras torácicas, va a hacerse una radiografía.
Для меня креативность – это хрупкость, готовность рисковать, показывать истинные эмоции, и умение заставить всех чувствовать, что они могут сделать это - могут заставить себя выйти за рамки, и показать, что это правильно.
Para mí, la creatividad trata sobre vulnerabilidad, tomar riesgos mostrando la única emoción real Y ser capaz de hacer que todo el mundo sienta que puede cometer errores Que pueden ponerse así mismos afuera y que no hay recriminaciones
Это не хрупкость.
Eso no es delicado.
Хрупкость костей.
Huesos quebradizos.
Мне нравится твоя гладкость и хрупкость.
Me encanta lo resbaladiza que eres.
Так же влияет погода, туман, ветер, хрупкость и все в этом роде.
Por su clima, el vapor, el viento, la fragilidad y demás.
И в ее неравнозначности заключена ее хрупкость. Тот, кто любим меньше, однажды почувствует, что любовь на вкус как пепел.
Y en su desigualdad radica su fragilidad, para quien ama menos un día encontrará que el amor sabe a cenizas.
Красоте присуща хрупкость.
Las cosas bellas son frágiles.
Человеческая природа так хрупка, и весь солнечный свет в мире не может спасти эту хрупкость или сделать слабых непобедимыми.
La humanidad es frágil y ni todos los rayos de sol del mundo pueden salvar al débil o hacer al delicado invencible.
Их хрупкость — наша сила.
Su fragilidad es nuestro poder.
"Хрупкость, Благополучие, Радость, Огорчение"
"Fragilidad, Abundancia, Alegría, Disgusto".
В рамках выставки взаимодействие света и природы самовосприятия предоставит вам опыт, подчёркивающий хрупкость нашего восприятия пространства и того, что находится внутри него.
En esta exposición... la interacción de las luces con la naturaleza del autorreflejo... se fusionan para brindar una experiencia... que hará énfasis en la fragilidad de nuestra percepción del espacio... y de nuestro lugar en él.
Нет, чудесная хрупкость.
Claro que no.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]