Хубилай traducir español
58 traducción paralela
Могущественный Хан Хубилай шлет приветствие своему верноподданному.
- El poderoso Kublai Khan envía saludos a su fiel sirviente.
Хан Хубилай хочет видеть меня без промедления.
Kublai Khan quiere verme sin demora.
Хубилай, монгольский хан, правит крупнейшей империей на земле.
Kublai Kan, rey de los mongoles, domina el mayor imperio de la tierra.
Господин Хубилай... мы сожалеем.
Señor Kublai, le rogamos sepa perdonarnos.
Великий Хубилай Хан.
El Gran Kublai Kan.
Хубилай слишком силен.
Kublai es demasiado fuerte.
Мы бы победили при Учане если бы Чингисхан или наш Господин Хубилай приказали наступить.
Podríamos haber salido victoriosos de Wuchang si hubiera comandado Gengis Kan o nuestro señor Kublai.
Великий Хубилай Хан заинтересован в мире с Южным Китаем.
Al gran Kublai Kan le interesa la paz con el sur de China.
Я только что получил сообщение о том, что Великий Хубилай Хан не будет на моих переговорах.
Acaban de comunicarme que el gran y noble Kublai Kan... no asistirá a mi negociación conciliadora.
Хубилай хан мой лидер, мой правитель.
Kublai Kan es mi líder, mi guía.
Хубилай хан выиграет.
Kublai Kan ganará.
Хубилай! Хубилай!
¡ Kublai!
Ты должен отдохнуть, Хубилай.
Debes descansar, Kublai.
Пусть это будет твое последнее завоевание, мой хан Хубилай.
Que sea tu conquista final, mi Kan Kublai.
Ты поедешь с домом Хубилай.
Cabalgarás con la Casa de Kublai.
Хубилай зол от поражения.
Kublai está cegado por la derrota.
Послушай меня, Хубилай.
Escúchame, Kublai.
Трагедия, что судьба не даст ему времени засвидетельствовать смерти Хубилай Хана.
Es una tragedia que el destino lo prive del tiempo para presenciar la caída de Kublai Kan.
Хубилай настаивал на китайском имени...
Kublai insistió en un nombre chino.
Великодушно с вашей стороны, Великий Хубилай.
Eres muy indulgente, Gran Kublai.
"Хубилай, ты зачем измельчаешь алмаз, как девчонка, когда должен охотиться на оленя?"
"Kublai, ¿ por qué estás triturando borts como una niña, cuando deberías estar afuera cazando venados?".
Нет, господин Хубилай.
No, Señor Kublai.
Хубилай, ты цитируешь те писания, которые тебе больше подходят.
Kublai, citas a la santidad que te convenga en el momento.
Вы счастливец, Лорд Хубилай.
Es afortunado, señor Kublai.
У вас нет выбора, Хубилай.
No tiene alternativa, Kublai.
Хубилай тысячелетней давности, стоит около 20 миллионов.
Un Kublai Khan de mil años, probablemente vale unos 20 millones.
Не птиц, юный Хубилай.
Aves no, joven Kublai.
И Хубилай груб... в лучшем случае... когда приходит пора понять жертвы своих слуг.
Y Kublai es incapaz, en el mejor de los casos, de reconocer los sacrificios que hacen quienes lo sirven.
Было ли в числе этих предательств то, что вы, прячась под знамёнами Хубилай-хана, убили моих людей?
En medio de esta traición, ¿ se ocultó tras el estandarte de Kublai Kan y masacró a mi pueblo?
Право по рождению наших детей не там, где заявляет Хубилай.
El legado que dejamos a nuestros hijos no está allí afuera, como afirma Kublai.
Господин Хубилай... вы останетесь Ханом всех Ханов.
Señor Kublai, continuará siendo Kan de Kanes.
Такова природа выборов, Хубилай.
Así son las elecciones, Kublai.
Твой народ будет удивлён, почему великий Хубилай так боится, что их голос будет услышан.
Tu pueblo se preguntará por qué el gran Kublai Kan temía tanto que se oyeran sus voces.
Не говоря уже о таком непредсказуемом, как Хубилай.
Mucho menos a uno tan impredecible como Kublai.
Что если Хубилай выиграет на курултае?
¿ Y si el Kan gana el kurultai?
Хубилай мой племянник.
- Kublai es mi sobrino.
Ты выше этого, Хубилай.
Esto es indigno de ti, Kublai.
Твои слова больше меня не задевают, Хубилай.
Sus palabras ya no me hieren, Kublai.
Хубилай много раз обещал оставить христиан в покое.
Kublai prometió una y otra vez dejar en paz a los cristianos.
Хубилай не питает злобы к нашей вере.
Kublai no alberga animosidad hacia nuestra fe.
— Хубилай...
- Kublai...
— Кто? Хубилай поедет в сюда? Ни за что.
¿ Kublai se interna en el corazón del país?
Хубилай, наконец, решил ответить на мой вызов.
Por fin, Kublai entiende que debe responder a mi desafío.
Хубилай продемонстрировал силу, показав, что принял мой вызов серьёзно.
Kublai hizo gala de su fuerza para mostrar que toma en serio mi desafío.
Великий Хубилай хан не приехал к нам и даже не пригласил нас к нему.
El Gran Kublai Kan no viene a visitarnos, ni siquiera nos invita a visitarlo.
Хубилай дальновидный человек.
Kublai es un visionario.
Ты напуган, Хубилай.
Tiene miedo, Kublai.
Если мы победим на курултае, Хубилай придёт за нами, что вернуть своё.
Si tomamos el kurultai, Kublai nos atacará para recuperarlo.
Проклятие многоликого Хубилай-хана!
¡ Malditas sean las muchas bocas de Kublai Kan!
Скоро Хубилай поймёт, что это были мы?
¿ Cuánto tardará Kublai en darse cuenta de que fuimos nosotros?
Хубилай, пожалуйста...
Por favor, Kublai...