Хёрстом traducir español
16 traducción paralela
Мы беседуем с сеньором Генри Хёрстом.
Hablamos con el Sr. Henry Hearst.
Значит, он может быть повязан с Хёрстом?
Al apoyarlo el dinero de Comstock, ¿ lo considera su conexión a Hearst?
Просыпается по утру в теме с Хёрстом, и знает, бля, что схватил нас за яйца.
Se despierta esta mañana acostado con la gente de Hearst sabiendo que nos tiene de las pelotas.
Думаешь, китаёза в теме с Хёрстом?
¿ Crees que Hearst y el chino están conectados?
- Что касается встречи с Хёрстом... Если представится возможность отдавите ногу этому хуесосу.
- Respecto a su junta con Hearst si la oportunidad surgiera naturalmente píselo al desgraciado.
Проводив их в школу, я встречаюсь с Хёрстом.
Una vez que las acompañe a la escuela, me veré con Hearst.
Что же до твоей встречи с Хёрстом. Могу я пылко воскликнуть : "Бог в помощь" и понадеяться, что ты, бля, себя в руках удержишь?
En cuanto a su junta con Hearst ¿ puedo ofrecerle mis fervientes buenos deseos y esperar su maldito autocontrol?
Не надо торжественных жестов, ёбанный Буллок пока я не поговорю с Хёрстом. Не снимай, блядь, кандидатуру.
Ningún gesto importante, maldito Bullock hasta que haya hablado con Hearst.
- Как ты поступишь с Хёрстом.
- ¿ Cómo te enfrentarás a Hearst?
На встрече с Хёрстом, мне показалось что кто-то рассказал ему о моих делах.
Al reunirme con Hearst se me ocurrió la idea de que alguien le había contado un asunto mío.
Как прошла встреча с Мистером Хёрстом?
¿ Cómo fue tu junta con el Sr. Hearst?
Скоро ты познакомишься с их отцом, лордом Хёрстом. Он ужасен.
Espera a conocer a su padre, Lord Hurst, es fantástico.
Последнее, что я помню, я пил кофе в машине с Хёрстом.
Lo último que recuerdo... es que estaba en el coche tomando café con Hurst.
Мэри Дресслер с м-ром Херстом.
Ahí está Marie Dressler con el Sr. Hearst.
Мне стыдно перед лордом Херстом. Ерунда.
- Lord Hurst nunca más me hablará.
В разгар соперничества между Джозефом Пулитцером и Уильямом Рэндольфом Херстом, каждый запустил комикс с участием персонажа по имени Желтый Малыш.
En el apogeo de la rivalidad entre Joseph Pulitzer y William Randolph Hearst, cada uno tenía una tira cómica con un personaje llamada "El chico amarillo".