Царствовать traducir español
26 traducción paralela
Не стоит царствовать когда престол не прочен под тобой.
Estar así no es nada, sino estar así con seguridad.
Лучше царствовать в аду, чем служить на небесах?
¿ Mejor reinar en el infierno que servir en el cielo?
Ты будешь царствовать над кучкой камней и песка.
Tu reino sólo consiste en un montón de piedras y arena.
Царствовать, но не править!
Quizá para reinar, más que gobernar.
Я сделаю тебя, своей женой и буду царствовать в вашем королевстве вечно. "
Te tomaré por esposa y reinaré en tu país siempre. "
"Ибо Он должен царствовать, пока не положит всех врагов к ногам Его"
"Porque El tiene que reinar hasta que haya puesto a todos los enemigos debajo de sus pies."
Беатриче выйдет замуж за Люцифера и будет царствовать в аду, и ты будешь проклят с нами вечно.
Beatrice se casará con Lucifer y reinará en el infierno, y tú estarás condenado con nosotros para siempre.
Разорив землю, изгнав и истребив животных, человек будет царствовать... один.
Y cuando la tierra por fin quede destruida y los animales sean expulsados o asesinados... el hombre reinará la Tierra solo.
Ты будешь царствовать в Бастаб.
Serás la reina de la Tina.
Я буду царствовать,.. как и он.
Reinaré... como el hizo.
Темнота будет царствовать.
La Oscuridad reinará.
Похоже, что вы, сэр, должны царствовать до начала месяца.
Parece que tú, sir boysenberry, reinarás hasta principios de mes.
Выбраковка человечества... и он будет царствовать тысячу лет... и мы будем с ним.
Un gran sacrificio del hombre... y él reinará durante mil años... y nosotros estaremos con él.
Мы, ящерицы, будем царствовать до скончания веков, не зная ни болезней ни смерти!
¡ Nosotros, los dragones, reinaremos hasta el fin de los tiempos...! ¡ invencibles, inmunes a la enfermedad y la muerte!
Царствовать над всем Повеливать всем.
Reinar sobre todo Conquistarlo todo
Тот, кто скрывается... Чья судьба – царствовать над всем... Освети путь к своей славе.
Uno que permanece oculto... cuyo destino es reinar sobre todo... iluminar un camino a la gloria.
"Бедам человечества не будет конца, пока не начнут царствовать философы".
"No habrá final " para los problemas de la humanidad, hasta que los filósofos se conviertan en reyes. "
Мне и моим корону завещай - И будешь мирно царствовать до смерти.
Di que la corona es mía y de mis herederos y reinarás en calma mientras vivas.
будь и ты помазана, благословенна и посвящена в звание королевы своего народа, которой Господь Всемогущий дал право царствовать и направлять нас, во имя Отца, и Сына, и Святого Духа.
así seas ungida, bendita y consagrada como Reina sobre el pueblo que Dios, nuestro Señor, te otorgó para que reines y gobiernes en el nombre del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo.
Он будет царствовать.
Reinará.
"Господь - царь, Господь - царь, Господь будет царствовать во веки веков".
"El Señor es rey, el Señor fue rey, el Señor reinará por los siglos de los siglos."