Целая traducir español
2,581 traducción paralela
У вас тут, однако, целая коллекция, м-р Юл.
Es una hermosa colección, Mr Yule.
Ладно. У меня для вас целая куча сюрпризов на этот вечер.
Tengo muchas sorpresas guardadas para todos nosotros esta noche.
Там внутри целая свинья.
Y hay un cerdo entero ahí.
О, это целая серия.
Es de una serie de libros.
Но целая книга об окаменелых яйцах динозавра?
¿ Pero un libro completo de huesos de dinosaurio fosilizados?
Да, но их целая куча, этих чертовых косвенных улик.
Sí, pero son muchas malditas circunstancias.
Этих Desotos 52 года целая партия.
Hay muchos Desotos del'52.
У Билли есть целая армия, черт возьми...
¡ Billy tiene todo un ejército!
- Целая бутылка? - Да.
- ¿ Una botella entera?
Ну конечно-же, уже прошла целая секунда.
Bueno, eso tiene sentido porque ha sido un segundo.
- Ну, знаешь. Прошла целая вечность.
- Ya sabes, ha sido un mes de domingos.
У нас целая группа - специалистов, разумеется.
Participamos todo un grupo ; académicos, por supuesto.
- Целая лошадь?
- ¿ El caballo entero? - Oh, sí.
Полгода - это целая вечность.
Pero seis mese es toda una vida.
Дома их целая куча.
Bien, muchas más como esa en casa.
В комоде целая куча кукол, их надо только набить.
Hay una colonia entera de muñecos en la cómoda, y solo les falta el relleno.
У них на пути целая гора.
Hay una montaña completa en el medio.
Я видел по телику интервью с Майклом Джей Фоксом. У него болезнь Паркинсона, и он рассказывал, как чистит зубы. Он чистит их по два часа, это целая мука.
Vi una entrevista en la tele de Michael J. Fox... y tiene Parkinson y describía cómo se lavaba los dientes, dijo que tarda dos horas al día y dijo que era una agonía.
Целая история из первых рук.
La ha presenciado.
Ну, у меня есть целая коробка таких.
Bueno, tengo una caja con cientos.
Это целая свалка трупов, верно?
Se deshicieron del cadáver, ¿ verdad?
Я была на крыше, и целая армия наставила на меня оружие!
¡ Estaba en la azotea con un ejército de hombres apuntando sus armas a mi cara!
Целая коробка Не-Лезь-Не-В-Свое-Дело.
Parece una caja llena de métete en tus malditos asuntos.
И здесь целая кровать на 4-х столбиках.
Y tengo las cuatro columnas de la cama aquí.
Как бывший малолетний преступник, я полагаю, у вас позади целая гора неправильных решений.
Como ex delincuente juvenil, asumiría que acarreas una cadena de malas decisiones.
Ей занималась целая команда.
Ella vio a un equipo completo de psiquiatras.
Пока еще нет, но у нас целая команда детективов, работает над этим.
Todavía no, pero tenemos un equipo completo de detectives trabajando en ello.
Целая толпа народа.
Había un montón de gente.
- Да. У нас целая история.
Tenemos un pasado común.
Целая квартира.
Un apartamento entero.
Определенно, целая куча.
Aparentemente, un montón.
У него впереди целая гребаная жизнь, чтобы поспать.
Tiene toda la maldita vida para dormir.
У меня есть целая теплица, забитая смурф-ягодами.
Tengo todo un invernadero lleno de pitufo-bayas.
Там их целая куча.
Hay un montón de esos.
Дома у меня целая коробка старых положительных тестов.
Tengo una caja llena de viejos positivos en mi casa.
У него целая куча бесплатных образцов крема в комнате.
Tiene muchísimas muestras gratis de crema en nuestra habitación.
Нас была целая группа, и мы как раз достигли первого пика горной гряды...
Éramos muchos, y estábamos a punto de llegar a la cima de la cresta...
Почему вы стыдитесь того, рассказывать о том, что ваша больница - нечто большее, чем просто набор стерильных стен и оборудования, что это целая команда людей, которые с пониманием и энтузиазмом о них заботятся?
¿ Por qué te avergüenza, decir que la gente de tu hospital es más que un conjunto de paredes clínicamente esterelizadas y equipadas, que hay un montón de gente inteligente y apasionada por cuidar de ellos?
Вау, целая толпа
Cuanta gente.
Это целая жизнь для какой-нибудь букашки.
Toda una vida para algunos insectos.
Целая комната под гардероб?
¿ Tu armario es una habitación entera?
У вас в распоряжении целая армия.
Usted tiene un ejército entero.
Ты рушишь Рождественское утро, и целая Республика разрушится, потому что у тебя недостаточно жесткости, чтобы сделать то, что должно быть сделано!
¡ Estás arruinando la mañana de Navidad, y toda la República va a desmoronarse porque no eres lo suficientemente dura para hacer lo que hay que hacer!
В твоей очереди целая толпа народу
Tienes un millón de personas en tu fila, Bash.
- Идем, там ждет целая толпа.
- Vamos. Hay un montón de gente esperando. - Ya voy.
На кухне целая гора яблок.
Hay muchas manzanas en el fregadero.
Это целая история.
Esa es la historia.
Это целая жизнь.
Una vida entera.
Целая куча.
Fuerte.
Там целая стая собак!
¿ Lo están haciendo con perros?
Целая команда, с оружием.
Ahora, baja el vaso.