Целыми traducir español
997 traducción paralela
Я и сам целыми днями его не вижу.
Yo mismo no lo he visto durante días.
Что она делает целыми днями?
¿ Cómo se divierte?
Я плакал и хныкал, страдал целыми неделями, Пока она проводила время с этим цирковым клоуном,
♫ Lloré y gemí... ♫... y sonreí durante semanas... ♫... mientras ella pasaba el tiempo... ♫... con los chalados del circo.
- Тут надо "целыми днями".
Es "todo el día". - Lo siento.
Целыми днями в пикетах, вот подошвы и стерлись.
Los papeles impiden que se gasten.
Иногда мы сидим целыми вечерами, не обмениваясь ни словом.
A veces pasamos toda la noche sentados aquí sin decirnos nada.
Hо идеалы, не подкрепленные здравым смыслом способны уничтожить этот город. Взять хотя бы ссуду, которую получил здесь Эрни Бишоп, ну, тот парень, который целыми днями торчит в своем такси, витая в облаках.
Por ejemplo, este empréstito concedido a Ernie Bishop, ya le conocen, ese individuo que se pasa todo el día sentado en su taxi.
Я целыми днями одна и она очень дружелюбна.
Estoy sola todo el día y ella intenta mostrarse amable.
Он был из тех, кто может пить целыми днями и при этом стоять на ногах,... всегда с трудом, но никогда не шататься.
Era uno de esos tipos que empinan el codo todo el día. Siempre cargado, pero siempre derecho.
Я не знаю, но все вокругтолько и говорят, что Антонио Валестро совсем обленился. Что он целыми днями просиживает в баре и знать не желает о том, что творится в его собственном доме.
No sé... pero se oye que'Ntoni Valastro se ha convertido en un vago inútil... frecuentando tabernas... olvidando a lo que ha llevado a su familia.
Тысячи людей, молодых и старых, они работали целыми семьями.
Cientos de personas, viejas y jóvenes. Familias enteras trabajando.
Моя мать плакала целыми днями.
Mi madre lloraba por no tener dinero y todo le daba miedo.
Она целыми днями работает в магазине парфюмерии.
Trabaja todo el día en la perfumería.
Часто я целыми днями не думаю о нём.
A menudo no pienso en él en días.
Ахав оставался в тишине за закрытой дверью целыми днями.
Ahab permanecía tras la puerta cerrada de su camarote durante el día.
Целыми днями я читала истории про душителей, про полицейских, про шпионов...
Durante días y días, yo le leía historias sobre estranguladores, de policías y espías internacionales...
Напрасно Вы целыми днями с этой девушкой.
No deberías andar con esa chica.
Даже если бы тела их разложились, кости всё равно остались бы целыми.
Sí. Aunque sus cuerpos se hubieran descompuesto, los huesos seguirían intactos.
Сидит дома целыми днями, поет, жрет, пристает ко всем...
No da golpe de la mañana a la noche dando vueltas por la casa.
Целыми днями колотит в молитвенный барабан и надеется, что Сэйбэй победит
Se encierra y reza para que gane Seibei.
От просиживания на стуле целыми сутками?
¿ De tener el trasero en una silla todo el día?
Целыми вёдрами.
Cubos y cubos y cubos.
Я его целыми днями не видела.
No le veía en todo el día.
Я целыми днями молюсь, чтобы мне не попался такой муж.
Rezo día y noche para no acabar con un marido así.
Я работал бы как раб, целыми днями если бы вечером ждал встречи с тобой
Trabajaría como un esclavo Todo el día Si pudiera volver más rápidamente contigo
Я слоняюсь целыми днями!
Ahora estoy con una anciana que toca la campana todo el día.
Чем ты занимаешься целыми днями в Милане?
¿ Qué haces todo el día en Milán?
Он целыми днями накручивал часам усы!
¡ Se queda todo el día haciendo caras!
Моя дорогая Барбара, эта юная леди не желает слушать людей, бездельничающих целыми днями.
Mi querida Bárbara, la joven no quiere a escuchar a la gente que han sido ralentí lejos de sus días.
А разве во всём, чем мы целыми днями занимаемся в школе есть какой-то смысл?
Todo lo que hacemos en el colegio, ¿ qué sentido tiene?
Мы можем ждать целыми днями! А ты нет!
Nosotros podemos esperar durante días, pero tú no.
Это было морально, когда Большая заставляла его вкалывать целыми днями?
¿ Te parecía moral como le presionaba la Alta?
Иногда они поют. А целыми днями - бесконечные разговоры.
Algunas veces cantan... o se insultan sin parar.
Да, но целыми?
Sí, pero de una sola pieza?
День за днем целыми часами изучала она план военно-медицинской школы, где разместилось гестапо,
Cada día, estudiaba durante horas los planos del hospital militar, ahora cuartel general de la Gestapo.
Я иногда целыми днями это говорю.
A veces lo digo todo el dia.
Как любила повторять целыми днями её мать :
Además, su madre todos los días me repetía :
Макунаима спал целыми днями просыпаясь только тогда, когда он видел деньги или когда семья шла купаться в реке все вместе, и голые.
Macunaíma vivía echado. Pero si veía algún dinero, saltada para ganar un centavo. Yespiaba a la familia cuando iban a tomar bano en el río... todos juntos y desnudos.
Удав может целыми неделями переваривать пищу.
Sí, sí. Pues me parece muy bien, anda. La boa constrictor después de cada comida se pasa semanas enteras haciendo la digestión.
Но в армиях полковники обычно командуют целыми полками.
En cualquier ejercito, un coronel esta al mando de un regimiento.
Делать это целыми днями.
De lo que estás haciendo.
Я шью целыми днями, истекая кровавым потом.
No sé qué haré de comer.
Ты - мужчина, а продаёшь кувшин за 5 золотых. А я - женщина. И, хоть торчу целыми днями дома, продала кувшин за 7 золотых.
Tú, que vas por el mundo, vendes la tinaja por 5 dineros... y una pobre mujer como yo, que no sale de casa... la ha vendido por 7 a un buen hombre que llegó antes de que tú volvieses.
Здесь, сидя за этим круглым семейным столом, я целыми вечерами слушал рассказы о твоих подвигах, и это было ужасно.
Me han dicho cuanto has hecho sentado de noche en la mesa familiar. Y fue chocante escucharlo.
Он пропадает целыми днями, иногда неделями.
Se desaparece durante días, a veces semanas.
Я ищу Вас целыми днями, наконец-то я Вас нашел!
Le he estado buscando durante días, al fin le he encontrado!
Целыми днями я смотрел на его слюну, которая стекала по черешку трубки и свисала с ее чашечки.
Yo veía su saliva todo el día que fluía de la boquilla de la pipa hasta quedar colgando de la cazoleta.
Всё, что ты делаешь, так это гоняешь в футбол целыми днями.
Pero si lo único que sabes hacer es pasar todo el día corriendo tras un balón.
К чему вкалывать целыми днями?
No quiero pasarme el día trabajando.
Целыми и невредимыми.
ilesos.
Что вы целыми днями делаете?
Tropez este año? - Nunca vamos. Estamos bien aquí.