English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Ц ] / Целями

Целями traducir español

113 traducción paralela
Вы руководствуетесь великими идеями и благородными целями.
Estás guiado por grandes ideales y nobles proyectos.
"Пулемётчик" Джо Ватербо, презабавный персонаж из Чикаго... получает за своих механиков 40 очков. Теперь его целями становятся "Беда" Джейн и Франкенштейн.
Joe Viterbo, el hombre de Chicago, acaba de sumar 80 puntos con sus propios mecánicos, y va directo a por Calamity Jane y Frankenstein.
Но это военная экспедиция с военными целями.
¡ Pero esto es una expedición militar, con objetivos militares!
Я думаю, он крутится вокруг меня с какими-то неестественными целями.
Creo que está merodeando para cosas antinaturales.
Разве сюда приходят с иными целями?
¿ Hay alguien que venga aquí por otro motivo?
Ты знаешь, что Мэдлин ест мясо с медицинскими целями.
Sabe que Madeline tiene que comer carne por razones médicas. Es delicada.
С какими целями?
¿ Con qué propósito?
Сначала займёмся более актуальными целями.
Antes hay que lograr otras metas.
Если вы поставите себя между нами и нашими целями, вы можете начать сожалеть о этом.
Si interfiere con nuestros objetivos, es posible que llegue a arrepentirse.
Теперь мы оба стали целями.
Ahora ambos somos objetivos.
Что ж, мистер Ипсвич, поскольку все мои траты были сделаны с разумными деловыми целями- - Мне нужно посмотреть соболью шапку. Ту, что вы вчера купили.
Me esta matando, no puedo comer, no puedo dormir todo lo que veo es ese sol rojo gigante con forma de pollo.
Они не ограничатся военными целями.
No se limitarán a destruir objetivos militares.
Не должно быть никаких препятствий между мной и целями.
No puedo tener obstáculos entre los objetivos y yo.
Поэтому они и являются целями в новой программе.
Y ésas son las áreas de interés en el nuevo programa.
Командование флота "Весте" и "Фурии", развернитесь и вступите в бой с целями позади нас.
Comandante a Vesta y Furia, ataquen retaguardia.
Доказательства того, что внеземные, биологические формы жизни прямо сейчас посещают нашу планету в инопланетных кораблях с недобрыми целями, план которых известен лишь узкому кругу членов правительства, ФБР и, конечно, высоким чинам военной промышленности, которые восстановили некоторые из этих кораблей.
Pruebas de la existencia de entes biológicos extraterrestres que en este momento visitan nuestro planeta con fines perturbadores sólo conocidos por algunos miembros del gobierno, el FBI y ciertos miembros de alto rango de la comunidad industrial militar, que han rescatado algunas de esas naves.
- Пусть Максималы послужат основными целями. - Но если что-то пойдёт не так...
Dejaremos a los maximales como blanco previo, pero si empeora la cosa....
Не смотря на то, что целями удара были военные объекты, среди 100 погибших много гражданских лиц.
Estados Unidos dice haber atacado objetivos militares, aunque hay una gran cantidad de civiles muertos.
А потом я начал ходить на вечеринки и активно пытался встретиться со своими целями.
Y luego salí y traté de anotar esos goles.
Элли, ты знаешь, сколько мужчин интересовались моими высокими целями?
¿ Sabes cuántos se interesan por mis elevados objetivos?
Мужчины управляемы, а иногда неуправляемы, разными целями.
Los hombres son guiados, o a veces mal guiados por un misil diferente.
Я не знаю, зачем ты захотел это сделать, с какими дьявольскими целями, но это не сработает!
No sé por qué habrá hecho esto, con qué malvado propósito, ¡ pero no le va a dar resultado!
И в соответствии со всеми правилами, которые я знал... о контролировании состава, о том, что следует держать группу проекта небольшой, вплотную управлять целями.
Y de acuerdo a todas las reglas que conocía... acerca de controlar complejidad, manteniendo pequeño el grupo de un proyecto, manejando de cerca los objetivos.
- Они следят за своими целями.
- Tienen sus objetivos en la mira.
Андрэ Дрэйзен Они следят за своими целями.
- Tienen sus objetivos en la mira.
Да, отправиться шляться по всему с глупыми целями, это на благо акционеров
Si... ir alrededor del mundo con el recado de un tonto no voy a ganar puntos con los accionistas, tampoco.
Они будут над целями в Иране через 14 часов.
Estarán sobre los objetivos en 14 horas.
Думаю, эти два вопроса были заданы с разными целями.
Creo que los dos pedidos tienen objetivos diferentes.
Ну, ты же знаешь как легко размыть грань, между защитными и агрессивными целями исследования.
Mira, sabes lo fácil que es cruzar la linea entre investigación para defensa o para ataque. Vamos.
Празднование возвращения домой - для спортсменов, праздник окончания школы - для родителей,... и Бал - это для всех нас. Нет, но воздушные шары и тафта кажутся немного безопаснее по сравнению с твоими обычными целями.
Unos globos y algo de tafetán parecen inofensivos al lado de tus blancos usuales.
Оно не различает Рейфов и людей, но если мы заключим весь персонал базы в определенных участках, сигналы, которые обнаружатся вне границ, станут вероятными целями.
No podemos diferenciar entre un Espectro y un Humano pero si confinamos a todo el personal de la base en zonas designadas los blips que aparezcan fuera de los límites probablemente serán los objetivos.
В те времена не было никакого взаимного обмена целями,
Como nunca apuntaban al mismo blanco,
Целями нашего расследования будут кто с ними связан.
Dos miembros de la policía japonesa y su entorno inmediato.
Встречи выпускников проводят с двумя целями
Encuentro de la escuela sólo sirve para dos cosas...
Ну, это список с наиболее вероятными целями преступников.
Una lista con los objetivos más probables arriba
Но поверь, все те цели, которые я перед собой ставил, они всё ещё остаются моими целями.
Pero todas esas metas que solía tener aún las tengo.
Я считаю, все заполнено политикой, моралью и целями жизни
Creo que todo está cargado con la política, con la moral y la forma de vivir.
Старые галактики, развивающиеся В течение последних 12 млрд. лет, являются основными целями на снимках.
Galaxias de edad, el desarrollo de en los últimos 12 millones de años son los principales objetivos de las fotos.
Может мы будем делать это нерегулярно, но это не фатально, знаешь, Мы же просто два парня с жесткими целями.
Podríamos hacerlo de vez en cuando, pero no es de extrañar, pues somos dos tíos con ardientes objetivos, ¿ no?
Военные возможности не были нашими целями.
No era nuestro objetivo aplicarlo a la guerra.
Если будете соблюдать режим, принимать лекарства, участвовать в групповой и индивидуальной терапии мы сможем работать над целями.
Si sigue la rutina, accede a tomar las medicinas... participa en la terapia de grupo y la individual... Podemos trabajar por metas. Le propongo una meta.
Это была казнь. Я не утверждаю, что целями убийцы были именно Горман и Эппли.
No digo que el asesino tuviera a Gorman y Eppley como objetivos.
Вы знаете, вполне возможно, что ваши дочери были целями потому что вы посол.
Sabe, es posible que sus hijas fueran objetivo porque usted es Embajador.
Я должен полностью прочитать. Риск и опасность для здоровья ребёнка в результате небрежного отношения с ним опекуном ребёнка. Злоупотребление и пренебрежение здоровьем ребёнка распространяется на все формы физического или эмоционального жестокого обращения, эксплуатация с коммерческими или другими целями.
Ha dicho usted que, con base en una denuncia recibida el 12 de este mes, el Consejo Protección a la Infancia inició una investigación contra Rodica Paparu que, según testigos oculares, explotaba a una niña de 3 años y medio que estaba a su cuidado, haciéndola actuar frente al público, por dinero.
Здания становятся целями.
Los edificios son objetivos.
Если останется время, отправимся за второстепенными целями.
Pasaremos a nuestros objetivos secundarios.
Премьер-министр, Алекс Бисли, сегодня описал Британию и Америку как две страны с совместными ценностями и общими целями.
"El primer ministro, Alec Beasley describe a Gran Bretaña y los EE.UU. " como dos países con valores compartidos y un objetivo común.
У него есть алиби на два убийства, но у полиции Фресно есть жалобы на то, что он с непонятными целями околачивается у школ, включая ту, куда ходила одна их жертв.
Tiene coartada en dos asesinatos, pero le multaron en Fresno por vagancia. Se ve que le gusta aparcar en colegios, incluyendo el de una de las víctimas.
Вечно... в погоне за целями.
Siempre persiguiendo estas metas.
Похоже, наши подозреваемые также являются потенциальными целями.
Parece que nuestros sospechosos también son potenciales objetivos.
Будьте трудными целями и умелыми охотниками.
Y cazadores eficientes.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]