Целях traducir español
977 traducción paralela
Она улучшает внимание и и помогает сфокусироваться на целях.
Mejora la concentración y estimula para hacer trabajos prácticos.
Лорд Грейстоук направлен правительством страны в британскую Африку для пресечения там деятельности арабов в целях работорговли. Великобритания 1886 год.
EN INGLATERRA, AÑO 1886 d.C.
Груз : 6 ящиков с землей для использования в экспериментальных целях.
Destino :
Сегодня днем инспектор Менье в целях самозащиты...
- El Inspector Meunier actuó en legítima defensa.
-... в корыстных целях. - Стой, Брюс.
Espera un minuto.
Я не устаю это повторять, телеграфный столб бьет водилу в лоб исключительно в целях самозащиты.
¡ Es lo que siempre digo a mis conductores! El poste no pega al camión si no es para defenderse.
И возможно, это убийство в целях самозащиты.
Eso podría explicar un suicidio.
Вы задержались в человеческом мире в личных целях, чего не имеете права делать.
Usted se quedó en el mundo humano por razones personales, y no tenía derecho hacerlo.
Я еду на Восток исключительно в научных целях, если я вообще туда еду.
Los motivos de mi viaje a Oriente son puramente científicos. Si es que consigo llegar.
И еще, месье Рипуа : вы знаете что рабочий телефон нельзя использовать в личных целях.
Ripois, ¿ no sabe usted que el teléfono no debe ser usado por razones personales?
" Капитан, использующий корабль в личных целях, не отвечающих интересам владельцев, незаконно присваивает чужую собственность.
"Un capitán que utiliza una embarcación para otro propósito que no sea el designado por sus dueños es culpable del cargo de usurpación".
Ваша честь, уважаемые господа присяжные, перед вами убийство в целях самозащиты.
Habría confesado el delito y me habría contratado a mí mismo como defensor.
Кроме этого и следующего этажей, изолированных в целях безопасности, остальные работают в штатном режиме.
Con la excepción de este piso y del de arriba, que hemos cerrado por seguridad, el resto funciona normalmente.
В целях экономии батарей, от которых работает радио информационные радио-передачи будут выходить в эфир каждые 2 часа.
Para ahorrar energía en las radios alimentadas a batería, los boletines informativos se emitirán cada dos horas.
В целях безопасности, префектура обязывает всех закрываться в 2 часа. До последующих распоряжений - мы бессильны!
Esta noche, por razones de orden público, la policía ha dispuesto que todos los locales nocturnos se cierren a las dos de la madrugada.
В результате, в целях восстановления правопорядка, префект принял решение изолировать арабские кварталы.
Consecuentemente, para restaurar el orden, el Prefecto ha decidido acordonar los barrios árabes.
Для следующего шага в целях завоевания мира.
Tenías razón.
Пока они нападают только в целях самообороны. По крайней мере, давайте дадим им возможность считаться невиновными, пока не будет доказано обратное.
Si ese cohete no despega hacia Mondas, si la vida de mi hijo está en peligro por causa de él...
Вам же было известно, что эта метеостанция использовала волны высокой частоты, в целях изучения просторов космоса.
Como sabe, hemos aumentado el envío de impulsos de alta frecuencia para explorar el espacio.
Так будет лучше в целях безопасности.
Sería una violación de la seguridad.
Да, ещё, в целях вашей безопасности и возможно безопасности для всего мира, предупреждаю вас держитесь от этой фермы подальше.
Excepto para avisarle de que por su propia... seguridad y tal vez la seguridad de todo el mundo mantengase alejado de esa granja.
Вы обвиняетесь в обладании и использовании в личных целях и против интересов общества, предметом, обладание которым и его использование являются незаконными. Радиоприемником!
"Se le acusa de haber tenido en su poder usándolo indebidamente y en contra de los intereses generales, un objeto, cuya posesión y uso viola nuestras leyes, un aparato de radio".
Привяжите в целях безопасности.
Usen correas de seguridad.
Пожалуй, впервые в истории такое оружие использовали в мирных целях.
Probablemente sea la primera vez que tal arma se emplea con fines constructivos.
В целях самозащиты.
Solo para defenderme.
Использование шутки в военных целях было запрещено специальным заседанием Женевской конвенции, и в 1950 году последняя сохранившаяся копия шутки была погребена здесь, в беркширской глуши, — чтоб больше не произносилась никогда.
La guerra de chistes fue prohibida en una sesión especial de... la Convención de Ginebra. Y en 1 950, la última copia... que quedaba del chiste fue enterrada aquí, en Berkshire... para que no se volviera a contar.
Тогда я должен убедить его, управлять им в наших целях.
Entonces tendré que persuadirle de que la maneje para nosotros.
Использовать для игр в куклы или в медицинских целях - препарировать, исследовать волосы, зубы, кожу и прочее.
Por ejemplo como marionetas, disfraces o para jugar a los médicos ;
Есть люди, которые использовали тебя в своих политических целях.
Cierta gente quiso usarte para fines políticos.
- В научных целях.
- Científicamente, sí.
Военнослужащим женского пола разрешается сушить белье на всех фронтах именно в целях маскировки.
Al personal femenino le está permitido tender la ropa interior en el frente,... precisamente como enmascaramiento.
ты делала это в целях воспитания...
Y la educación... bravo!
Опыты с электричествoм, дoрoгoй тoварищ, нужнo ставить на рабoте, а в дoме электрическую энергию следует испoльзoвать в мирных, дoмашних целях!
¡ Los experimentos eléctricos se deben hacer en el trabajo, mientras que en casa la electricidad se debe usar solo con fines pacíficos!
"Я даю согласие на передачу Исследовательской клинике Миллара всех прав на использование моего тела в целях экспериментов в течение одной недели и за плату в размере 100 фунтов."
"Doy mi consentimiento para ceder a la Clínica Millar de Investigación todo el derecho a experimentos físicos sobre mi cuerpo durante una semana por la suma de 100 libras."
Во время войны его исследования по использованию электроники в военных целях способствовали его скорейшему повышению до звания майора.
Durante la guerra, sus investigaciones en aplicaciones militares de la electrónica le llevaron a un rápido ascenso al rango de mayor.
За оказанное доверие он отплатил попыткой вывезти из страны в целях извлечения выгоды 10 миллионов фунтов, принадлежащих его работодателю.
Y pagó esa confianza intentando exportar para su propio lucro 10 millones de libras del dinero de su superior.
Кoгда пoявляется чужак, мы егo oбычнo убиваем в целях безoпаснoсти.
Cuando llega un extraño, generalmente lo matamos... como medida de seguridad.
В научных целях. Зубы - источник инфекции.
Los dientes son fuente de infecciones.
Тем не менее... В исторических целях я дам вам формулу успеха.
No obstante... le daré la fórmula del éxito.
Допустим, в целях развития диалога, что у меня сейчас в кармане "Кольт".
Pongamos, sólo en teoría, que llevo una 45 en el bolsillo.
В целях обеспечения безопасности, Ворус, милиция будет патрулировать прииски с сегодняшнего дня.
Para mantener la seguridad, Vorus, la Milicia... se está movilizando por las minas de oro en este momento.
Естественно, в провокационных целях.
Por motivos de agitación política, claro.
Я не спрашиваю о Ваших целях.
No me importan sus propósitos.
но лучше я умру, чем буду знать, что такие как вьl используют мессию в своих целях.
Amos... Amos, vivimos tiempos oscuros.
Эти киты поддаются дрессировке, их используют в развлекательных целях. При хорошем обращении эти киты очень дружески относятся к людям. В ином случае...
ahora vemos a la orca en su aspecto mas conocido.... tratada con cariño no hay animal que No sea el mejor amigo del hombre de no ser asi... piensen que su boca tiene 48 dientes en 2 aterradoras hileras.
Враги государства! Их использовали в научных целях!
Fueron usados para los avances de la ciencia.
Теперь, когда нам известно, что они вооружены, мы сможем доказать, что действовали в целях самозащиты.
Ahora que sabemos que están armados, podemos probar que estabamos actuando en defensa propia.
Мир сам себя доводит до нищеты, тратя триллион долларов в год на готовность к войне и задействуя, возможно, половину всех ученых и инженеров высоких технологий в военных целях.
Y el mundo se empobrece gastando un billón de dólares por año, preparándose para la guerra. Y empleando tal vez la mitad de los científicos y altos tecnólogos del planeta para fines militares.
Ее часто используют в дурных целях.
A menudo, es mal utilizada.
На одном из островов, в космической лаборатории, где в мирных целях строится космический корабль, было сделано ещё одно открытие, о котором сразу же было сообщено домой, доктору Яманака.
Que es esto Como puede haber explotado sin mas7 De acuerdo, Inspector.
Что для космического корабля в целях отражения атаки "сапфириан" надо создавать новый двигатель.
Los representantes de los gobiernos presionan a los cientificos