Ценят traducir español
444 traducción paralela
Он только сказал, что те кто не ценят тебя и твою прекрасную идею, должны быть выброшенны вон!
Sólo dijo que todos los que... no te apreciaran, a ti y a tu gran idea debían ser expulsados.
- Видишь, как меня ценят?
Es mi diploma.
Меня не ценят.
No se me aprecia.
Не ценят?
¿ Que no se le aprecia?
Мне нравятся люди, которые прямо говорят, как они ценят себя.
Me gustan los hombres que reconocen sin rodeos defender sus intereses.
Жадерит недостаточно знают и ценят у нас в стране.
El jade, Sr. Marlowe... no es muy conocido ni apreciado en este país.
Меня не ценят по достоинству.
No me aprecian.
Мужчины не ценят ничего, что достаётся им слишком легко. Они быстро теряют интерес, особенно когда даме...
Los hombres pierden el interés rápidamente cuando una chica tiene más de 30.
Высоко принцы ценят вас, я знаю.
Estos dos príncipes os tienen en alta estima.
Вас, должно быть очень ценят в Скотланд-Ярде, с вами обходятся по-королевски.
Deben respetarte mucho en Scotland Yard. Te están dando privilegios especiales.
Эти балбесы не ценят хорошую вещь.
Estos tipos no aprecian lo bueno.
"и он немедленно отменил приговор. " В будущем, если мое письмо задержится, " это значит, что некоторые судьи не ценят настоящее искусство.
"En lo futuro, si recibes mis cartas tarde, sabrás que algunos jueces no aprecian lo que es el verdadero arte."
Они до сих пор не ценят сицилийцев! Разумеется! Ведь мы умнее римлян, и они это знают.
A los sicilianos siguen sin apreciarnos, porque somos más listos que ellos y los que se creen mejores.
Коммунисты не ценят человеческие жизни, даже свои собственные.
A los comunistas les trae sin cuidado la vida humana. Hasta la suya propia.
Я благодарен доблестным мужам Воинственного Кипра, что высоко Они Отелло ценят.
Gracias, valientes de esta isla, por alabar al moro. Ojalá el Cielo le proteja contra los elementos.
Солдаты осознают и ценят это, сэр.
Los hombres lo saben, señor, y lo aprecian mucho, señor.
Гарри, в Лондоне тебя не ценят.
Harry, estás malgastando el tiempo en Londres.
Аргелианцы очень высоко ценят свои удовольствия.
Para los argelianos el placer es muy importante.
Они собираются пустить этот газ в старую шахту - газ, который они ценят больше всего остального. Что это дает нам, Полли?
Ellos van a verter este gas en el pozo de edad - el gas que valoran por encima de todo. ¿ Qué piensa usted de eso, Polly?
Вулканцы ценят мир превыше всего, Хенох.
Los vulcanos veneran la paz por encima de todo, Henoch.
А лично меня поражает, что при всех их научных знаниях и уровне развития, они ценят старые добрые человеческие чувства больше всего.
Personalmente, encuentro fascinante que con todos sus conocimientos científicos y progresos fuese la antigua emoción humana lo que más valoraron.
Они тебя ценят.
Están a tu altura.
Они действительно ценят это.
Ellos lo aprecian tanto.
делаешь добро для людей, а они этого не ценят.
Haces favores a la gente y nunca te lo agradecen.
Все ценят меня.
Todos me aprecian.
Из этого видно, что меня ценят. По воскресеньям мы всегда долго спим.
Mi mujer prepara la comida y después después echamos una partida a las cartas...
Видите ли, немцы очень ценят культуру. Очень.
Los alemanes aprecian la cultura.
Всегда есть несколько неблагодарных, которые не ценят все, что мы для них делаем.
Siempre hay algunos ingratos... que no aprecian todo lo que hacemos por ellos.
На родине вас не ценят.
Usted no tiene ningún valor para mí.
Не будем отвлекаться. Ценят - не ценят Добро, зло, чёрное, белое - всё это абстрактные истины.
Eso es exactamente lo que lo engaño hasta ahora, su sistema de valores- - lo bueno, lo malo, la bondad, la maldad- - en resumen, el concepto general de los valores.
Нас убивают за них, а они этого даже не ценят.
Estamos muriendo por esta gente y ellos ni lo agradecen.
Если они этого не ценят, мне их не жалко.
Si no lo aprecian, no me dan pena.
Да, они не ценят такую прямоту, я знаю. Твоя кузина Анжела точно не ценит. Да уж!
Te estarás preguntando, Jeeves, por qué gasté dinero en un retrato de mi tía Agatha, calamidad de la familia Wooster.
Иногда дети не ценят то, что имеют.
A veces los hijos no aprecian lo que tienen.
Да, они не ценят такую прямоту, я знаю.
- No les gusta mucho la honestidad audaz.
Все в Федерации высоко ценят мирные отношения с кардассианскими соседями.
La Federación desea la paz con nuestros vecinos cardassianos.
Большинство людей не ценят молодость пока не состарятся.
La mayoría de la gente no aprecia el valor de la juventud... hasta que no llega a la vejez. No sabe disfrutarla.
И они не ценят жизни, пока смерть не приходит за ними.
Y no aprecia el valor de la vida hasta que les llega la muerte.
Я верю, что, если люди умирают, а затем воскресают, они сильнее ценят жизнь.
Yo creo que si la gente se muere, y luego resucita, aprecia la vida.
- Его очень ценят у него на работе.
- Confían mucho en él en su trabajo.
А я понял что в колледже ценят усердную учебу и упорную работу.
Y yo aprendí que el verdadero valor de la universidad es estudiar duro.
Вот где меня ценят больше всего в мире, здесь, на Хайт стрит.
Aquí es donde soy mas reconocido que en otro lugar del mundo, en Haight Street.
Это не Амстердам, здесь нас ценят.
Esto no es Ámsterdam. En este mercado el vendedor manda.
А остальные ценят его таким, каким он действительно был.
Deje que otros lo alaben por lo que era realmente.
- Приятно осознавать, что нас ценят.
- Es bueno saber que se nos aprecia.
Все кто знают тебя и Джейн, любят и ценят вас.
Quienes las conozcan a Jane y ti, siempre las respetarán y valorarán.
Сиско объяснил нам, что материальные существа ценят линейное существование.
El Sisko dijo que los seres corpóreos valoraban su existencia lineal.
Учительница Матильды госпожа Хани была как раз одной из тех женщин, которые ценят каждого ребенка.
La maestra de Matilda, Srta. Honey, era uno de esas personas que aprecian a cada niño por quienes son.
Не ценят это.
No se valora.
- Вас ценят заслуженно.
- Nadie lo merece más que usted.
Получил в награду часы. Из этого видно, что меня ценят.
Como ven, aquí se me aprecia.