Цеху traducir español
57 traducción paralela
Слышал о несчастном случае у нас в цеху сегодня?
¿ Supiste del accidente en el taller de bicicletas?
В следующем цеху мы увидим совершенно другую технику работы с изделиями
Mientras caminamos por aquí... les mostraré el baño de pintura.
Именно Зазон застукал её в цеху во время обеденного перерыва. Он её обыскал.
Razon la sorprendió en el almuerzo en un taller y la registró.
Начался пожар в подземном печатном цеху!
¡ Se ha iniciado un incendio en la planta de impresión!
Потом поговорим со слесарями в цеху, которые собрали эту штуку.
Y luego hablad con el tipo de la cadena de montaje que lo montó todo.
Мистер Робертс, вы использовали растворители для очистки щеток в цеху?
En el taller de pintura de " "Grace" " me imagino que usa solventes para limpiar sus pinceles y cosas.
В общем, сейчас они, похоже, сами не знают, чего хотят. Но я остался без колеса - а мои рабочие по-прежнему работают в цеху, который больше похож на зимний день.
Ahora los hombres no se ponen de acuerdo con lo que quieren, así que he reservado £ 600 y los hombres lo agradecerán como si fuera Navidad.
Его отец, должно быть, умер в цеху!
Su padre debió de morir en un accidente de trabajo.
Мы закрыли их в верхнем цеху.
Está agrupados en los cuartos del ático.
В цеху есть подземный склад с дренажной решёткой, ведущей в канализацию.
En el taller textil hay un almacén subterráneo... con una tapa de alcantarilla que comunica con las cloacas.
- В цеху есть подвал...
- En el taller textil hay un sótano.
Все железо в этом литейном цеху получено из взрывающихся звезд. из гигантских взрывов.
Todo el hierro en esta fundición provino de estrellas que explotaron, de explosiones colosales.
Ты купила кое-какую одежду у моего брата, Дэнниса... которая была сделана в подпольном цеху в подвале нашего бара.
Le compraste vestidos a Dennis mi hermano hechos en una fábrica explotadora en el sótano del bar.
- В подпольном цеху! В подпольном цеху!
- ¡ En una fábrica explotadora!
Есть ребята в сборочном цеху тормозных систем, может, они смогут пожертвовать часть мастерской и помочь сделать, что надо.
Los chicos en la vieja fundición, Quizás puedan convertir parte de su planta, Para ayudar a construir lo que necesitáis.
ѕреступники то в моЄм цеху, верно?
Los culpables pertenecen a mi departamento.
Я полазил немного в своих архивах, позвонил коллеге по цеху и боюсь, что интуиция меня не подвела.
así que rebusqué un poco entre mis archivos.. y... encontré lo que buscaba. Y me temo que mi presentimiento era correcto.
Для моих коллег по цеху это кажется очень долгим периодом.
Es mucho tiempo para alguien que se dedica a lo que me dedico yo.
Похоже, Никита побывала в потогонном цеху,
Parece que Nikita lo ha conseguido.
- Да, но вот его братья по цеху.
- Sus asociados lo eran.
Увидимся в цеху.
Te veré adentro.
Это не туристический маршрут из путеводителя. Привет. Им не разрешается разговаривать в цеху.
Esto no es una de esas trampas para turistas de las guías.
Пожар в цеху...
El incendio en la tienda de máquinas...
Тебе не место в страшильном цеху.
No perteneces a la Planta de Sustos.
Работаю на Гданьской судоверфи, в 4-м цеху, электромонтер.
Trabajo como electricista, en los astilleros de Gdansk.
Принимая во внимание текущую ситуацию, выражаю согласие на возвращение на работу Анны Валентинович в цеху судоверфи В2.
Teniendo en cuenta la situacion actual, apruebo la reincorporación de Anna Walentynowicz.
Обеспечивать Карла лекарствами от рака - значит работать в литейном цеху.
Ser capaz de pagar los medicamentos para el cáncer de Carl supone mucho tiempo en la fundición.
Уверен, скорей всего он с кем-то поругался в цеху.
Será alguna discusión de los de fábrica, seguramente.
Как вы оказались в цеху, Мисс Вэксил?
¿ Cómo es que estaba usted en la fábrica, Srta. Vexin?
Но вы больше никого не видели в цеху?
¿ Pero no vio a nadie más en la fábrica?
Он не ходил с коллегами по цеху пропустить стаканчик в паб.
No salía a beber con sus colegas.
В цеху произошел небольшой инцидент.
Un accidente en fábrica.
Алис, вы не попросите Мистера Трейспесела и его Комитет Рабочих присоединится к нам в фабричном цеху?
Alice, ¿ podrías hacer que el Sr. Tracepurcel y su comité de empresa... se reúna con nosotros en la planta de fábrica?
В цеху.
En la fábrica.
Расставленные по нужным местам, эти оперативники смогут обеспечить Цеху неограниченный доступ и мощь.
Coloque en la posición correcta, estos operativos daría la Tienda increíble el acceso y el poder.
Последнее ведёт к Цеху.
Unos con conexión a la tienda.
Зачем это, черт возьми, Цеху?
Bueno, ¿ por qué diablos sería la tienda de querer eso?
Это значит, что сделали их скорее всего в шахте, а не в цеху.
Eso significa que se hizo en la mina en lugar de en una refinería.
Интересно, что делал в этом цеху заместитель префекта?
¿ Por qué estaría aquí el viceprefecto?
Как ты и говорил, в цеху заброшенной картонной фабрики.
Está en una exfábrica, como dijiste.
Они ждут вас в основном цеху.
Les esperan en el taller principal.
После нескольких лет работы в переплетном цеху, Фарадей, 21 год, пытался выбиться в большой мир.
Tras años de trabajo en el taller de encuadernación, Faraday, con 21 años anhelaba escapar a un mundo más grande.
- Прям как в цеху Санты Клауса.
- Es el taller de Santa Claus.
Расслабься, мне пришло пару заказов, и парни в цеху все на ушах.
Relájate. Acaba de llegar una gran cantidad de pedidos. Los chicos del taller están enloqueciendo.
Он в заброшенном литейном цеху за пределами города.
Sí. Está en una fundición abandonada a las afueras del pueblo.
Прямо как в сварочном цеху. Видал, сколько искр? О, Кэрол Пильбасян Миллер, какая же ты коварная дьяволица.
Eso fue como unos altos hornos. ¿ Viste todas esas chispas? Carol Pilbasian Miller, eres un astuto demonio.
Мендоза организовал контору в листоштамповочном цеху.
Mendoza maneja su oficina contable... atrás de M B sheet metal...
Итак, вы слышали о рейде на Пуласки в листоштамповочном цеху?
¿ Escuchaste sobre la redada en el taller de chatarra?
Когда я был мальчишкой, мы с братом были учениками в перегонном цеху...
Toda el área se dedica al perfume.
Мне пришлось уволить рабочего за курение в цеху.
Usted golpeó a un hombre indefenso.
Я работаю в литейном цеху, чтобы заработать себе на жизнь.
Trabajo en una fundición para ganarme la vida.