Цитатами traducir español
42 traducción paralela
И думать не хочу, что он сделал бы с некоторыми цитатами.
Odiaría pensar lo que haría él con algunas de esas citas.
Я же говорила вам, будет гораздо лучше, если вы перестанете сыпать цитатами из плохих романов.
Nos llevaríamos mucho mejor... si hicierais el esfuerzo de no hablar como una novela.
Когда мы познакомились, он доводил меня цитатами из Йетса :
Cuando nos conocimos me volvía loca citando a Yeats.
Они действительно разговаривают цитатами?
¿ Realmente están teniendo una cotización de cierre?
Книга с цитатами.
Es un libro de citas famosas.
Это вы успокаиваете меня цитатами из романа?
¿ Cómo sabe que las citas literarias famosas harían que me sienta mejor?
Нет, я ошибся, они сыпят цитатами. - Помолчи.
No, me equivoqué, hay una cita resaltada.
Слушай, я попрекаю тебя цитатами из Бхагавад-гиты, каждый раз, когда ты уминаешь тройной гамбургер из Бургер Кинга?
¿ Me burlo de la Bhagavad-Gita cada vez que te devoras una hamburguesa?
Или Джо Маерса, вовлекать его, с этими глупыми цитатами Шекспира?
¿ O a Joe Myers, de esto, con esas ridículas citas de Shakespeare?
Сможешь там запастись цитатами для светской хронники или вроде того.
Podrás obtener citas para la página de Sociedad o algo.
Тебе надо завязывать с цитатами из фильмов, чувак.
Ya deja de citar películas.
Он пришел к этому заключению на основании обнаруженных им небольших различий между известным нам текстом и цитатами из Иерусалимского Талмуда в трактатах того периода.
Llegó a esa conclusión porque se encuentran ligeras diferencias en los textos entre nuestra versión y la cita a los a partir de la versión Jerusalén realizado por los eruditos de la época.
Боже, он пытается быть честным с тобой, а ты глушишь его цитатами!
Ella cuenta algo personal y tu terminas en una cita.
Бейсбольные кепки с бессмысленными цитатами из шоу, написанными на них.
Gorras de béisbol con estúpidas frases del programa escritas en ella.
Ггорячие девчонки все время заваливают меня цитатами на французском в темных переулках. Вы, ребята, знакомы?
Muchas chicas sexys me hablan en... francés en los callejones.
Луис не начинает и не заканчивает свою речь цитатами из "Top Gun".
La referencias de Louis no comienzan y terminan con Top Gun.
Дак, хотел бы я иметь книгу Йоги Берра с цитатами на любой случай.
Duck, desearía tener un libro de citas de Yogi Berra para cada ocasión.
Канеш, дай только загляну в свой мешок с цитатами из классики кино.
Claro, voy a meter la mano en mi bolsa de frases de películas clásicas.
Мы же с тобой разговариваем цитатами, помнишь?
Citas de películas, es lo que hacemos.
Все слова Трейси вчера вечером были прямыми цитатами Губернатора Данстона.
Todas las líneas de Tracy de anoche eran citas textuales del propio gobernador Dunston.
Они наградили меня Кроче аль Мерито ди Гуэрра с тремя цитатами.
Me dieron el premio Croce al Merito di Guerra con tres menciones.
Я буду наготове с лучшими цитатами Томми Хауэлла из фильма "Шиворот-навыворот".
Estaré preparado con mis mejores citas de C. Tommy Howell en "Los reyes de la playa".
Он просто сыпал цитатами из Юнга в тот вечер.
Estuvo toda la noche... -... dándole a Jung. - Sí.
Джо хочет, чтобы мы поняли, девушка говорит цитатами.
Joe nos deja una copia para que la encontremos, la chica la cita.
Если ты так зачиталась этими книгами про отношения, старайся хотя бы не говорить цитатами оттуда.
Aunque estés leyendo esos libros tienes que dejar de sonar como ellos.
Мы говорили, смеялись, обменивались народными цитатами.
Hemos hablado, reído, compartido citas rústicas.
Мне нужен продуманный анализ, подкреплённый цитатами из текста.
Estoy interesado en un análisis bien pensado corroborado con evidencia del texto y sólo el texto.
Я поняла. Стоит застать вас врасплох, как вы тут же начинаете сыпать цитатами из древних писулек и говорить, " Не волнуйся.
Ya veo, cuando se sienten presionados empiezan a citar antiguos garabatos y dicen, no te preocupes, todo está ahí.
Не бросайтесь цитатами из книг, которые вы еле понимаете.
No me restriegue algo que apenas entiende.
Никакими еврейскими цитатами не удержишься.
Ninguna frase judía va a sacarte de esta.
Ты просто сыпешь цитатами.
Eres muy citable, ya lo sabes.
Эти скучные домохозяйки с их цитатами Опры и бездонными бокалами Пино Гриджио держат этот бизнес на плаву.
Esas amas de casa aburridas, con sus elecciones de Oprah y sus vasos sin fondo de Pinot Grigio, son las que impulsan este negocio.
Я привыкла утром делиться позитивными цитатами.
Me gustaba compartir citas positivas en la mañana.
Слушай хватит мне тут бросаться цитатами из твоих агиток.
La América blanca no es la única que sabe cómo luchar. Oye, deja de hablarme como si estuvieras repartiendo tus panfletos.
Закидаешь цитатами из Ницше?
¿ Poniéndome a dormir con citas de Nietzsche?
Календарик с цитатами.
Vaya calendario.
Фильм такой. Мы с Харви часто говорим цитатами.
Harvey y yo hacemos esto todo el tiempo.
Он теперь всё время говорит цитатами из Библии.
Se pasa citando la Biblia todo el rato.
Я бы тоже поделился цитатами своего отца, инспектор, но я ни одной не помню.
Yo le diría algunas de las cosas que mi padre solía decirme, inspector, pero no me acuerdo. Él me abandonó antes de que aprendiera a caminar.
Ты говоришь со мной цитатами из "Принцессы-невесты"?
¿ Vas a usar "La princesa prometida" contra mí?
Ты на всё отвечаешь цитатами?
¿ Todo lo contestas con citas?