Чаепитие traducir español
177 traducción paralela
Здесь написано : "Прием, развлекательная программа и чаепитие для членов дамского клуба..." этой богачихи миссис Шаванат.
"Recepción, programa y té", dice aquí "para los miembros del Foro de los Miércoles" para esa señora rica, la Sra. Shuvanut.
Не забудь - чаепитие с Джоан Харрисон в понедельник.
Recuerda. Té con Joan Harrison el lunes.
Чтобы доказать это, я отвезу тебя на машине На чаепитие в Версальский дворец. Тебе бы это понравилось?
Para demostrártelo te llevaré a pasear en coche y al té en los Canales de Versalles.
Гастон хочет взять меня на чаепитие в Версаль.
- ¡ Me encantaría! Gaston quiere llevarme al té a Versalles.
Бабушка, мы едем на чаепитие в Версаль.
Vamos al té a Versalles.
Теперь ты хочешь отвезти ее в своей машине в Версаль на чаепитие.
Ahora quieres llevarla en tu coche al té a Versalles.
Но чаепитие на потолке? Это как понимать?
¿ Pero fiestas de té en el techo?
Не хотели прерывать ваше чаепитие. Ничего страшного.
- No queríamos interrumpirle.
Тульские самовары прибыли, так что чаепитие состоится!
Los dulces y los samovares han llegado,... por lo que todo está listo para tomar el té.
Профессор Лайтфут объяснял мне про чаепитие.
El profesor Litefoot ha estado explicándome lo del té.
- Сумасшедшее чаепитие. - Вот что это.
"Una merienda de locos".
Это не Бостонское чаепитие.
No es la Fiesta del té de Boston.
Я уже три года разрабатываю это дело, а вы ввалились сюда как банда террористов на чаепитие!
He trabajado en este caso durante tres años... y ustedes entran... como terroristas en una fiesta.
- Что ж, спасибо тебе, мистер "Сияющие доспехи",... -... но у нас здесь явно не чаепитие.
Bueno... gracias, señor sonrisas, pero esta no es exactamente una fiesta de te para romper el hielo...
Тогда вы устроили самое дорогое чаепитие в истории.
La taza de té más cara de la Historia.
Чаепитие в Плазе.
Regio. Té-cena en el Plaza.
У нас будет чаепитие у мадам Одор, затем мы поедем к моему брату на обед.
Vamos a tomar el té en casa de Madame Audoire, después iremos a cenar con mi hermano.
Это баскетбол, а не чаепитие!
Esto es baloncesto, no una merienda.
Чаепитие?
¿ El té de la tarde?
Извини, что ворвались на ваше чаепитие.
Disculpa que hayamos interrumpido tu fiesta de té.
Устроим грандиозное чаепитие. И все будет бесплатно!
Será como un tea-party ¡ Y todo gratuito!
У нас тут чаепитие.
Estamos tomando el té.
Где было самое известное чаепитие? Бостон.
- ¿ Donde fué la célebre "fiesta de Té"?
Это бостонское чаепитие.
Es la "fiesta de té de Boston"
Нет. Здесь сказано "Бостонское чаепитие".
No, justo como aquí dice... la "Fiesta de té de Boston"
Устроим чаепитие с блинчиками.
Tendremos una fiesta del té con crumpets.
Так, чаепитие закончено.
Claro. Bien, terminó la hora del té.
Пора отомстить за их "Бостонское чаепитие" многовековой давности.
Y de que nos venguemos por lo que nos montaron con el té hace unos siglos.
- Пришел на гребаное чаепитие.
- Estoy tomando el... té.
А помните, как он заставил нас возобновить Бостонское чаепитие на озере?
¿ Y cuando quiso que promovamos el té canasta en el lago?
Мы оба весь день были у меня дома, играли в "Чаепитие".
Los Dos fuimos a mi casa, estuvimos toda la tarde jugando a la Fiesta del Te.
Ну Ребекка Логан завалилась на ваше чаепитие...
Rebecca Logan casi te robó protagonismo en la cena, ¿ y qué?
Если бы я одела юбку на чаепитие с Аланом, это означало бы "Я хочу быть с тобой"?
Si llevara una falda para tomar café con Allan, ¿ eso significaría "quiero montármelo contigo"?
Хорошо, девушки, чаепитие закончено.
Señoritas, se acabó la fiesta de té.
Может, устроим чаепитие?
Vamos a jugar. ¿ Podemos hacer una fiesta de te?
- Не опоздаешь на чаепитие к мэру?
¿ No te estás perdiendo un té con el alcalde?
Я, вероятно, просто пропущу чаепитие еще с одним гомиком.
Aunque seguramente me esté perdiendo algún té con algún capullo.
Мэм, что это за чаепитие Церковного общества?
Señora, ¿ habrá un té de la Sociedad de la Iglesia?
Чаепитие у Консервативных женщин.
Es la Reunión de las Mujeres Conservadoras.
Я потеряла вес в вихре романтики, так что... вы не против, если я перенесу чаепитие?
He perdido peso debido a este romance apasionado, así que, ¿ Te importaría cambiar de día la cita para tomar el té?
Когда вы слышите фразу "Кукольный дом", скорее всего вы представляете себе маленьких девочек, играющих в чаепитие. Но для некоторых людей в Лос Анджелесе эти слова имеют другой смысл. Более темный смысл.
Cuando oyes la palabra DollHouse, probablemente piensas en pequeñas niñas teniendo una fiesta de té, pero para algunas personas en Los Ángeles esas palabras tienen un significado diferente, uno más oscuro...
Когда я был маленький, я бы лучше повесился, чем пошел бы на чаепитие с Гризельдой Визмер, но будучу взрослым, я понял, что я ошибался.
Cuando era chico, de ninguna manera me hubiesen atrapado tomando el té con Griselda Weezmer pero de adulto, me di cuenta que la había prejuzgado.
Я отложила чаепитие, пока ты приедешь.
He estado esperando a que vinieras para tomar el té.
Сегодня днем к нам на чаепитие придут дети.
Esta tarde van a venir algunos niños a una fiesta del té.
Добро пожаловать на чаепитие, посвященное Великолепной пятерке.
Entrad. Bienvenidos a mi fiestá del té de los famosos Cinco.
- Как прошло ваше чаепитие?
- ¿ Cómo fue la fiesta del té?
Кажется, чаепитие закончено.
Parece que la hora del té se terminó.
Может быть, обильное чаепитие теплыми летними вечерами.
Tal vez en un cálido día de verano, tomando el té.
Я затеваю чаепитие, мистер Аркин.
- Estoy tomando el té, Sr. Arkin.
Тебя же не убьет чаепитие с ними, ради Бога?
¿ Te mataría tomarte una taza de té con ellos? , por el amor de Dios!
Эх. Я собираюсь провести Лонг-Айлендовское чаепитие.
Voy a tener una "Fiesta de té Long Island"?