Час дня traducir español
508 traducción paralela
Час дня.
La una.
В час дня - ланч с министром иностранных дел.
A la una en punto, almuerzo con el ministro de exteriores.
Ну тогда приходи ко мне в понедельник в час дня.
Ven el lunes a la una.
В час дня позвонили к ланчу... была перекличка и выяснилось, что Клод пропал.
Poco después sonó la campana para la merienda y Claude no contestó al pasar lista.
- Ты что! Час дня. - Когда ты обедаешь?
Es la una. ¿ Nunca comes?
Следущее заседание назначено на час дня.
Retomaremos la conferencia a las 13 : 00 horas.
Уже почти час дня.
Ya es casi la 1 : 00.
- В час дня?
- ¿ Un honor?
- В час дня.
- Un honor.
- Мертвым. В час дня.
- Muerto, a 13 h.
О, всемогущий Трималхион, только что часы пробили пятый час дня.
¡ Oh, poderosísimo Trimalción, en este preciso instante,... ha sonado la hora quinta, después del mediodía.
Уже час дня.
- Es la una. - Es verdad.
Точное время - один час дня.
La hora correcta a la señal fue 1 : 00 p.m.
Франсуа согласен в субботу. В час дня было бы идеально.
El sábado seria perfecto, sobre la una en punto.
- В час дня.
- A la una.
А что? Сейчас второй час дня, и целая палата ещё не получила обед.
Es más de la 1 : 00 y hay todo un pabellón que aún no ha almorzado.
Как прикажете понять ваше появление на работе в этот час дня?
¿ Para qué viene a esta hora del día?
Час дня.
Una de la tarde.
Президент Кеннеди скончался в час дня по центральному стандартному времени и в два часа по восточному стандартному времени. Это случилось 38 минут назад.
El presidente Kennedy murió a la 1 : 00 de la tarde hora central 2 : 00 hora del este hace unos 38 minutos.
Ровно час дня. Вы знаете, что это значит.
Es casi la 1 : 00 y saben lo que eso significa.
- Почти час дня, сэр.
- Casi la una en punto, señor.
Агент Малдер... второй час дня.
Son las 2 de la tarde, agente Mulder.
Встретимся в храме "Смоленской Божьей Матери", в час дня.
'NOS VEMOS EN NUESTRA SRA.
Уже час дня, а ты все еще валяешься в кровати?
¿ La una y todavía durmiendo?
В час дня кто-то Вам дал заключение о смерти, которому Вы не поверили.
Te dio causa de defunción. Y no te lo creíste.
Я только думаю о том, чтобы выспаться сейчас расскажу я не слезу с койки 3 дня кроме как поесть ну и разумеется... отвлечься на теплые объятия
Yo sólo pienso en cómo dormir bien Os lo diré No voy a salir de mi cama en tres días
Если ты хочешь, чтобы шоу состоялось через два дня, закажи сейчас же самолет.
Si quieres que la obra dure dos noches, consígueme un avión.
Берётся один час и вставляется в начале дня.
- Se quita una hora al final del día.
- Особенно за 3 дня до выборов. - Мэр сейчас и родную бабушку казнит.
El alcalde colgaría a su madre para reelegirse.
Это потому, что видите меня сейчас, а не 2 дня назад.
Hace tan sólo unos días estaba deprimida.
Длинная карьера Гордона - ему сейчас 29 - была одним длинным неисполненным обещанием, по крайней мере до сегодняшнего дня.
La larga carrera de Gordon, de 29 años, ha sido una larga promesa sin cumplir, al menos de momento.
Если вы подписываете сейчас, то чере 3, 4 дня максимум - получите аванс.
Si firma enseguida, en tres o cuatro días como máximo,... le daría un adelanto.
Сейчас четыре часа дня.
Son las cuatro de la tarde.
- сокращение рабочего дня на час.
- poder salir una hora antes.
Сейчас 12 : 00 дня.
Es medianoche.
Он собирался в Италию на два-три дня, чтобы... Ах да, ему нужен материал для новой книги, которую он сейчас пишет.
Tenía que estar 2 o 3 días en Italia... para ah sí, quería recoger material para el libro que está escribiendo.
А в больнице нам, изо дня в день, из часа в час, повторяя их интимные драмы, удалось освободить их от страха.
Durante el tratamiento, día a día, hora a hora, han revivido sus tragedias y así se han liberado de la adicción.
Директора сейчас нет, а если бы и был, все равно бы не принял в первой половине дня.
El director no está aquí, y si estuviera, de todas maneras no le recibiría por la mañana, antes del mediodía.
Мама написала мне свой распорядок дня... - Час за часом
Recibí una carta de mamá, diciendo... todo lo que hace durante el día, hora por hora.
Сейчас он готовится к тому, чтобы лишить жизни нескольких тысяч ос. Здесь, у корней дерева. Осы спокойно возвращаются домой в конце дня.
Pero ahora mismo se prepara para quitar la vida a varios miles de avispas, junto a la raíz del árbol.
В это же время дня, примерно с той же скоростью, что и сейчас.
La misma hora del día, a la misma velocidad que voy ahora.
А сейчас, доброго вам дня, доктор.
Que tenga un buen día, doctor.
В Калифорнии сейчас должно быть 11 часов дня.
Deben ser las 11 : 00 a. m. en California, EE.UU.
"В этот зловещий час самого мрачного дня в году.."
La hora más lúgubre del día más sombrío del año.
150 сейчас. остальное - через 2-3 дня.
Aquí tienes un adelanto de 150.000. Tendrás el resto dentro de dos o tres días.
И ты виделась с ним сегодня в 2 часа дня. А сейчас он в Греции с родителями?
¿ Viste al chico a las 2 : 00 y ahora esta en Grecia con sus papas?
Хорошая погода в начале дня, но сейчас влажность растет.
El día empezó muy bonito pero la humedad está aumentando y las nubes están espesándose.
" Угол Неказанки и Прикопы. Час дня.
La esquina de Nekazanka y Prikopy.
Ты знаешь с первого дня. Так что прошу сейчас, пожалуйста, скажи мне.
Tú lo sabes desde el primer día y por eso te pido que me lo digas, por favor.
За три дня ты спал час и 20 минут.
Sólo has dormido una hora y 20 minutos en tres días.
Нам понадобился один час, чтобы определить патоген, и три дня, чтобы добавить его в горизонт грунтовых вод, и привить все население.
No llevó una hora identificar el germen y tres días en vacunar a todos.