English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Ч ] / Часу

Часу traducir español

684 traducción paralela
Все прояснится к часу дня.
Las cosas se tranquilizarán a la 1 : 00 p.m.
О, кстати, в котором часу г-н Гёрни-Мартин завтракает?
Oh, por cierto, ¿ a qué hora desayuna el señor Gourney-Martin?
В котором часу она вернулась?
¿ A qué hora se recogió?
Но если вы расскажете мне, откуда вы звонили ему и в котором часу, ситуация может как-то проясниться.
Si me dice cuándo y a qué hora lo localizó... quizá sea más fácil aclararlo todo.
Я буду выделять на это по часу каждый день.
Resérvame una hora de cada tarde.
Договорились. А в котором часу?
Está bien. ¿ Y la hora?
- Мистер Кидли... гуляете с моей подружкой до часу ночи, мистер Кидли?
- Sr. Kidley, ¿ cómo se atreve... a andar con mi chica a la 1 : 00 de la mañana?
Если вспомните, я буду ждать вас завтра до часу дня в редакции "Вечерних новостей".
La esperare mañana en la sede del "Evening News" hasta la una.
В котором часу девушка рассказала вам об ограблении?
¿ A que hora le anuncio la chica ese robo?
- В котором часу?
- ¿ A qué hora?
В котором часу включат рубильник?
¿ A qué hora es la ejecución?
Где ты был до часу ночи?
¿ Dónde estuviste hasta la 1 : 00?
Каждая минута приближает Алекса к последнему часу свободы!
Cada minuto acerca a Alex a su última hora de libertad, ¿ no es cierto?
- Она не уходит из дансинга до часу ночи.
- No dejó el salón de baile hasta la 1 : 00.
- Мистер ван Райн велел подать ужин к этому часу, сэр.
El Sr. Van Ryn ordenó que la sirviera a esta hora.
Я хочу, чтобы вы позировали мне по часу каждый день в течении двух недель.
Quiero que pose por una hora, por dos semanas.
- В каком часу она вышла?
- ¿ A qué hora salió?
Час от часу! Я, наоборот, подумала : как хорошо, что мы останемся...
- Pues a mi me parece encantador... que quedemos como... buenos amigos.
- В котором часу?
- Y, ¿ qué hora era?
И в котором часу вы вернулись?
Y, ¿ a qué hora llegó a la rectoría?
В котором часу он пошел звонить?
¿ Se dio cuenta de la hora cuando fue a telefonear?
Именно поэтому ты бродила по улицам во втором часу ночи?
¿ Por eso estabas vagabundeando a la una de la mañana?
Нужно было приходить к часу ночи.
Llegábamos antes de la 1.
В котором часу вы вернулись, мистер Спэнн?
- ¿ A qué hora volvió a casa?
В каком часу отправляется судно?
¿ A qué hora zarpa el barco?
Например, отдел убийств работает до часу ночи, но управление с нами на связи 24 часа в сутки.
Por ejemplo, Homicidios funciona hasta la 1 : 00... pero la mesa está abierta las 24 horas.
Леонард пришел домой в одиннадцатом часу.
Leonard regresó después de las diez.
В котором часу завтра мы прибудем?
¿ A qué hora llegaremos?
Он арестовывает всех подряд от часа к часу.
Él nos arrestará cada hora a las en punto.
Значит, в котором часу должен состоятся этот банкет?
¿ A que hora es el banquete? ¿ A las once?
Сейчас, сейчас... эти поминки начнутся в двенадцатом часу, - точно продлятся... - Три часа.
Hasta que empiece todo, me quedarían alrededor de tres horas.
К которому часу он вернется?
¿ A qué hora volverá?
Таковы новости к этому часу.
"Estas fueron las noticias"
- В котором часу встреча?
- ¿ A qué hora es la vista?
В котором часу?
¿ A qué hora?
Очень быстро. Психоанализ три раза в неделю по часу, и это можно вылечить.
Un par de años con análisis tres veces por semana... y una hora por sesión, y queda totalmente curado.
- В каком часу сбор заговорщиков?
¿ A qué hora será esta conspiración?
Но позже... той ночью, в девятом часу, он вернулся домой.
Sin embargo, esa noche a la Hora del Perro. Motome regresó a casa.
- С удовольствием. В котором часу? - В пять, полшестого.
- Me encantaría. ¿ A qué hora?
Меня совершенно не касается в котором часу вы приходите домой и никого не касается.
No es de mi incumbencia la hora a la que vuelve. - ¡ No es de nadie!
- В котором часу ты звонил?
¿ Entonces a qué hora vendrás?
Сегодня суббота, мы работаем до часу.
Pero, los sábados cerramos a la 1.
Синьор Андреа, в котором часу вы хотите обедать?
Sr. Andrea ¿ a qué hora quiere comer?
В котором часу?
¿ A qué hora es?
В котором часу это закончилось вчера ночью?
- ¿ A qué hora acabó eso anoche?
В пятом часу вечера сражение было проиграно на всех пунктах.
A las 5 de la tarde la batalla fue irremediablemente perdida, en todos los puntos.
- Не могли подождать до часу дня?
- ¿ No podía esperar a la tarde? - No, señor.
В каком часу Послать мне завтра за ответом?
¿ A qué hora te mando a alguien mañana?
В котором часу церемония?
¿ A qué hora es?
В котором часу это было?
¿ A qué hora tuvo lugar su conversación con el acusado?
В котором часу она уходит на службу?
¿ A qué hora entra a trabajar?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]