Чашкой traducir español
245 traducción paralela
И о... как это там, эта шутка с чашкой?
Y el... ¿ Qué es eso de la taza?
Посплетничаем о бароне за чашкой шоколада?
Comentaremos sus andanzas tomando chocolate.
За чашкой кофе она рассказала мне, что видела бой.
Luego me dijo que había visto el combate.
Хочу сходить за чашкой кофе.
Voy a conseguirme una taza de café.
Угостите мясника чашкой кофе?
- ¿ Hay una taza de café para el carnicero?
Может быть обсудим все за чашкой кофе?
Mientras preparas un poco de café, si quieres, podríamos puntualizar las cosas.
Пойдем через дорогу, угощу тебя чашкой кофе. Без наручников.
Quiero llevarte al otro lado de la calle, darte una taza de café... nada de hostias.
Мы разбудим тебя утром с чашкой чая.
Te despertaremos con una taza de té por la mañana.
Выходишь на улицу, заходишь в бар, усаживаешься за стойку и сидишь там часами, до самого закрытия. С кружкой пива, или с чашкой чёрного кофе, или с бокалом красного вина.
Deambulas por las calles, te sientas en los taburetes de los bares... y te quedas allí durante horas, hasta que cierran, frente a una cerveza o un café solo o un vaso de vino tinto.
Угостить тебя чашкой кофе?
¿ Te invito a un café?
В конце семестра я сдал курсовые экзамены - это было необходимо, если я хотел остаться в Оксфорде, и я их сдал, на неделю запершись от Себастьяна в своих комнатах, где допоздна просиживал за столом с чашкой холодного чёрного кофе
Al final de ese semestre pasé mis primeros exámenes. Tenía que aprobarlos, necesariamente, si quería quedarme en Oxford. Y los aprobé, después de una semana, durante la que prohibí a Sebastian... que viniese a mi habitación, y me senté hasta la madrugada... con café helado y bizcochos, zambulléndome en complicados textos de los cuales ya no recuerdo ni una sola sílaba.
С приятной чашкой чая.
Con una buena taza de té.
Я не могу отпустить тебя лишь с одной чашкой кофе.
No puede dejarte ir sólo con una taza de café.
Поосторожнее с фарфоровой чашкой.
Cuidado con mi tacita.
Как можно ехидничать, сравнивая конфликт во Вьетнаме с чашкой капучино?
¿ Cómo te atreves a comparar el conflicto aquí con una taza de café?
Наслаждаюсь чашкой чая, заваренной одним из ваших гостей... перед тем, как он отправился спать... без грелки.
- Tomo una taza de té. Hecho por uno de tus huéspedes antes de ir a dormir sin la bolsa de agua.
Разве что-то сравниться с отличной чашкой черного кофе?
No hay nada como una buena taza de café.
Альберт, я угощу тебя чашкой кофе!
Albert, te invito a un café.
Спасибо за предложение, Тони, но я не хочу, чтобы ты подумал, что я решил спрятаться за чашкой кофе.
Bueno, es muy amable por tu parte, Tony, pero no quisiera imaginarnos escondiéndonos detrás de esa taza de café.
Беда миссис Джепп, что начав болтать за чашкой чая, она забывает обо всем на свете.
El problema de la Sra. Japp es que cuando se pone a charlar ante una taza de té pierde la noción del tiempo.
Он вышел за чашкой кофе.
Se fue a tomar café.
Это ужалила оса. Я убил осу чашкой.
Es una picadura de avispa, yo he matado una con la taza.
Это укус осы. Я убил осу чашкой.
"Es una picadura de avispa, yo he matado una con la taza".
Но я только убил чашкой осу!
¡ Todo lo que hice fue matar una avispa con la taza!
Мы разговорились за чашкой кофе и начали играть в домино.
Comenzamos a conversar en el café, y después jugamos.
" С чашкой в руке я гляжу на луну
Con la copa levantada, le digo a la luna :
На повезло, впрочем. Теперь Дакс способна на что-то, только с чашкой кофе в руках.
El accidente creó un vínculo subespacial entre él y Jake, seguiremos un rastro de migas.
Такое бывает только с первой чашкой.
Sólo pasa con la primera taza. Despacio.
Это глупо, но когда я увидел тебя с чашкой кофе, меня это поразило как будто я занимался любовью с тобой.
- Vagamente. - Aunque suene estúpido... Cuando te vi con la taza de café, volví a recordar lo que sentía al hacer el amor contigo.
Мы встречаемся с ним здесь за чашкой кофе.
Quedé en encontrarme aquí a tomar un café.
Блистательная игра Рональда Бриерли в роли друга дяди а сцена с чашкой вишни не оставит вас равнодушным и рассмешит вас снова и снова.
Cabe destacar el conmovedor papel de Ronald Brierly como el tío Buddy. Y la escena en los bolos te tendrá Completamente entretenido.
Ненавижу не закончить обед чашкой кофе.
Odio terminar una buena comida sin tomar café.
За чашкой кофе?
- ¿ Con una taza de café?
Присмотри за моей чашкой.
Cuida la taza por mí.
Один - за чашкой чая и сигаретой, рассказывающий нам истории.
El de la mañana con su té y sus cigarrillos contándonos historias.
Тогда он вышел... И вернулся с чашкой горячего шоколада и бутербродом.
Entonces se fue y cuando volvió me trajo un chocolate caliente y un sandwich.
я села бы где-нибудь с большой чашкой кофе, и наблюдала бы, что в мире происходит.
Me... sentaría en alguna parte con una enorme taza de café, y observaría pasar el mundo.
А что если я верну тебе их еще одной чашкой кофе?
¿ Que tal si... te lo pago con otra taza de café?
Чез Тенненбаум, с начальной школы обычно обедал в своей комнате, стоя у стола с чашкой кофе, чтобы сэкономить время.
Desde la primaria Chas Tenenbaum había tomado casi todas sus comidas en su habitación sentado en su escritorio con una taza de café para ahorrar tiempo.
- Давай обсудим это за чашкой кофе.
- ¿ Por qué no lo discutimos un poco?
в сэндвич с сосиской... с чашкой чая...
... en un sandwich de salchichas... - con un poco de té...
Ребята христианские права, могут быть, не вашей чашкой чая но не они поднимают это вверх.
Chicos la derecha cristiana quizás no sean nuestros mejores amigos pero no van reventado cosas.
Спутники-шпионы, великолепны, для обнаружения, того, что Хрущев установил ракеты на Кубе но чтобы подслушать разговор за чашкой кофе в Хайберском проходе, Вам нужен шпион.
Los satélites espías son geniales para detectar si Khrushchev ha puesto misiles en Cuba pero para oír atentamente una conversación en una cafetería en Khyber Pass, necesitas a un espía.
Весь вечер сидят за одной чашкой чая.
Pasan la noche ante una taza de té. Demasiado tacaños beber cerveza.
Хочешь встретиться за чашкой кофе или нет? "
Tomamos un café o no? "
Если оно отстойное, то я скажу тебе об этом за чашкой кофе, и у тебя может появиться возможность со мной снова поцеловаться.
Si es malo, te lo diré mientras nos tomamos un café y quizá puedas volver a besarme.
- Лорелай. Мам, я знаю, что нельзя с чашкой в машину.
Sé que no puedo llevarlo en el coche,
Послушайте, ребята, это очень важная тема, и я обещаю, что в другой раз я с удовольствием поговорю с вами об этом за чашкой кофе...
Miren chicos, éste es un tema muy importante, y les prometo que los llevaré a tomar café y hablaremos de ello
Ну прости, что не сижу и не обсуждаю с ним текущие события за чашкой чая.
Bueno, perdóname si no estoy sentada charlando con él de las noticias del día tomando una taza de té.
А теперь, если вы меня извините, я думаю, что это будет довольно долгое путешествие, так что, ах, спокойной ночи. Мы разбудим тебя утром с чашкой чая. Спасибо.
Temporada 10 Frontera espacial, 5 de 6 Emitido el 24 / 03 / 1973
Можно угостить вас чашкой кофе?
¿ Te invito a un café?