English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Ч ] / Чеку

Чеку traducir español

256 traducción paralela
Сельма, вы внесли по этому чеку деньги на его счет пару дней назад?
Selma, ¿ ingresaste este cheque en su cuenta hace unos días?
подождите, может я смогу получить наличные по чеку в отеле?
Es un honor tenerla aquí.
О да, вы могли бы выдать мне по чеку 50 долларов?
No sé de qué me habla, Gibbs. Será un bulo.
Но, будь на чеку.
Pero ten cuidado.
Бармен, который и не думал быть на чеку, ответил, что ты в баре напротив.
El camarero no podía desconfiar y me dijo que estabas enfrente.
Так что - быть на чеку.
Así que vigilad y tened cuidado.
Первый Старейшина обращается, будьте на чеку, пока я слушаю...
El SAGE Premier entre la comunicación, Estén atentos mientras estoy escuchando...
Все же, думаю нам всем нужно быть на чеку.
No obstante, creo que debemos estar en guardia.
Не вынимай чеку.
Déjalas puestas.
Будьте на чеку, Шмиттер. Постоянно держите при себе фазер.
Tenga el fáser a mano.
Я хотела бы получить по чеку наличными.
Me gustaría cambiar un cheque.
Я должен получить по чеку наличными.
Tengo que cobrar un cheque.
- Вы хотите получить по чеку наличными?
¿ Quieres cambiar un cheque?
Могли бы Вы выдать мне наличные по этому чеку?
¿ Puede hacerme efectivo este cheque?
- Будь на чеку, Клин.
- Mantén tus ojos abiertos, Clean,
- Будь на чеку, Клин.
- Espera, Clean.
- Я советую быть на чеку, капитан.
- Aconsejo precaución, mi capitán.
Мы должны быть на чеку.
Sólo tenemos que mirar por el mundo.
Если снаружи будет вражеская активность, мы должны пустить ракетный залп. Так что, будьте на чеку.
Si hay actividad enemiga ahí fuera, podríamos tener que lanzar los misiles,... así que esté preparado.
Ди, будь на чеку... это западня!
Ten cuidado, es una trampa.
Я сейчас вырву чеку!
¡ La activaré!
Вы платите наличными или по чеку?
¿ Al contado o carta de crédito?
Отрываешь чеку, и дергаешь эту присоску три раза.
Quita el seguro y aprieta tres veces.
Выдерни чеку, мудак!
¡ Quita el seguro, cojones!
Чеку выдерни!
¡ Quita el seguro!
Воткни чеку назад.
Vuelva a poner el seguro.
Верни чеку в гранату.
Vuelva a poner el seguro en la granada.
Он вырвал чеку с гранаты и лёг на неё сверху.
Arrancó un cheque con granadas y se acostó con ella.
Каналы с фильмами 23 и 24. Пойду деньги сниму по чеку.
El 23 y el 24 son los canales de las películas.
Мне вот любопытно, как ты заплатишь по чеку без денег. Потому что если это сработает, то вся денежная система устарела. Мы возвращаемся к ракушкам и ожерельям из раковин.
Tengo curiosidad de saberlo porque si logras hacerlo, significa que el dinero de ahora no sirve y regiría el trueque.
Я посмотрел на официанта, которьiй стоял возле нашего столика и барабанил пальцами по чеку вот так...
Y veo que el camarero está al lado de nuestra mesa agitando la cuenta y señalándola.
Мне нужно было быть на чеку.
Como un enano en un urinario, tenía que andarme con cuidado.
- Отказались платить по чеку. - Как отказались?
Han devuelto el cheque.
- Давайте. Быстрее. - Надеюсь, старина Бакленд с ним на чеку.
- Espero que Buckland sepa lo que hace.
- Будь на чеку.
- Manten los ojo bien abiertos.
- Просто будь на чеку.
- Sólo manten los ojos abiertos.
Вам нужно быть все же на чеку.
Deben ser cuidadosos.
Mежду ноябрем 1 992 года и мартом 1 993 он выписал по одному чеку с каждого счета.
Entre noviembre de 1992 y marzo de 1993 escribió un cheque "al portador" de cada una de las cuentas.
Ѕудьте на чеку, берегите себ €.
Esté alerta, tenga cuidado.
Будь на чеку, Ророноа!
Roronoa!
- Есть новости по Уайчеку?
¿ Alguna noticia sobre Wyczchuk?
Мы пока пройдем по району, будем на чеку.
Echaremos un vistazo por el vecindario... mantendremos los ojos abiertos.
Завтра будьте на чеку. Мы уходим с линии фронта.
Descansad, porque mañana abandonaremos el frente.
Будь на чеку.
Mantén tus ojos abiertos.
Я буду на чеку.
Los mantendré abiertos.
Парни, будьте на чеку.
Me supongo Lady Heather no ha hecho limpiar el cuarto todavía.
Они его схватили, я сорвал чеку и бросил гранату.
Tomé mi granada, la lancé y lo maté.
Банк не знает, что по чеку не платят две недели. А значит, наш неизвестный может никуда не уезжать... и выписывать поддельные чеки, пока они кружат по стране.
El banco no sabe que el cheque rebotó hasta 2 semanas después así que el sujeto puede quedarse en un solo lado y girar muchos cheques, mientras los cheques viajan.
Люди на постах, будьте на чеку и немедленно сообщайте о любых подозрительных происшествиях!
Hombres a sus puestos, manténganse alertas, ¡ Y reporten... cualquier actividad sospechosa inmediatamente!
Зачем Войчеку оставлять вам сообщение, заманившее вас к месту его смерти?
¿ Por qué iba Woycek a dejar una nota para atraerle a su propia muerte?
Мы все время на чеку после той внезапной атаки.
Anteriormente, nos habían tomado por sorpresa. pero no se repetirá.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]