Честолюбие traducir español
60 traducción paralela
Цель нашего обучения в том, чтобы разбудить в детях честолюбие
Tenemos que saber despertar las aspiraciones de las niñas por cosas espirituales.
Твое честолюбие и мой комплекс вины.
Tú con tus ambiciones y yo con mi culpabilidad.
Память о былом возвращает мне моё честолюбие.
Nunca lo había sido, pero empiezo a sentirme ambicioso.
Честолюбие?
¿ Tú ambicioso? ¿ De qué estás hablando?
Хочу дом, три или четыре ребенка и жену, которая будет ругать меня за слабое честолюбие которое у меня есть.
Quiero tener un hogar con tres o cuatro hijos y una mujer que me grite por no ser suficientemente ambicioso..... porque no lo seré.
Но у вас отсутствует честолюбие, вы не хотите работать.
Pero no parece tener ambición. No muestra deseos de trabajar.
Я хотел запечатлеть Митча на пляже, чтобы удовлетворить мое небольшое художественное честолюбие.
'Buscar en la playa produciría, espero,'lo que necesito para ensanchar mi pequeña aspiración artística.'
У вас совершенно атрофировано честолюбие.
Has perdido todas tus ambiciones. ¿ Cómo?
Лила недооценила твое честолюбие.
Leela subestimó tu ambición.
У меня есть честолюбие.
Tengo ambición.
А теперь уйми своё дешёвое честолюбие.
Que esto sea una leccion y no vuelvas a tener una ambicion inutil.
Ты, плоть и кровь моя, родной мой брат ; Ты, в ком неистовое честолюбие Попрало совесть и природу ; ты, Кто думал с Себастьяном короля убить, -
A tí, mi hermano, mi carne y mi sangre, que, ciego de ambición, desechaste compasión y sentimientos y con Sebastián cuyo pesar es ahora tan fuerte habrías matado al rey,
Я видал человека, чьё честолюбие заставило его приревновать к самому Господу.
Un dia vi uno que era tan ambiocioso que llego a ser celoso del Señor.
Этот ребенок пробуждает во мне честолюбие.
Este niño halaga mis ambiciones.
Этот ребенок пробуждает во мне честолюбие!
Este niño halaga mis ambiciones.
Честолюбие - злой хозяин
La ambición es una cruel maestra.
На твоем лице написано честолюбие.
Veo en tu rostro ambición y engaño.
Честолюбие - один из главныхдвигателей карьеры.
La ambición es importante en el desarrollo de una carrera.
Это называется... - Честолюбие?
- Objetividad.
Я изучал язык ГДРовских новостей и подогревал режиссерское честолюбие Дениса.
Sólo tuve que estudiar el lenguaje que usaban en "La Cámara de la Actualidad" e incitar la ambición de director de Denis.
В твое честолюбие.
De tu ambición.
Розенкранц : "Ну, так это ваше честолюбие делает ее тюрьмою : она слишком тесна для вашего духа."
Porque así lo ve vuestra ambición.
Вот это честолюбие!
Ahí tienes ambición.
Честолюбие правой руки императора затуманивает её цель.
La ambición de la Mano del Emperador dificulta sus objetivos.
- Черное честолюбие.
El lado oscuro de la ambición.
Мне нравится твоё честолюбие.
Me gusta tu ambición.
Твоё чёрное честолюбие управляло его убивающими руками.
Tu sombría ambición guió su mano homicida
Значит, тюрьмой делает ее ваше честолюбие.
Será porque vuestra ambición os lo figura así.
Эй, а честолюбие та еще дрянь, разве нет?
Oye, la ambición es una zorra, ¿ verdad?
Это честолюбие.
Esa es la ambición.
Во мне говорило честолюбие. Осознавать, что это был самообман... очень больно.
Pero hoy me di cuenta... de que era mi ambición personal.
Должность приора Кингсбриджа удовлетворила бы твое честолюбие?
¿ Y convertirte prior de Kingsbridge satisfacería tu ambición?
Ваша Церковь служит честолюбию, а не Христу. Честолюбие в достижении целей Божьих приближает меня к Господу нашему.
Tu Iglesia es la iglesia de la ambición, no la de Cristo.
Я всегда смотрел на мир лишь как на средство свести концы с концами, потешить своё честолюбие.
Siempre he mirado el mundo de una manera, para usarlo para mis propios intereses, alimentado por mi propia ambición.
У меня тоже есть честолюбие.
No hay ambición más pura para una mujer.
Честолюбие - не порок, Джарек.
La ambición no es un crimen, Jarek.
Когда видишь смерть, нужно проявить уважение, а не честолюбие.
La muerte necesita dignidad, no ambición.
Нет, честолюбие это личное.
No, la ambición es personal.
Черт побери честолюбие моего отца!
¡ Ahora maldigo la ambición de mi padre!
Но честолюбие подводит всех нас.
Pero a todos nos puede la ambición.
Но его безудержное честолюбие сломает его так же быстро, как оно его и поддержало.
Pero su abrumadora ambición acabará con él tan rápido como le ha encumbrado.
Вот каждый раз смотрю на него, вижу только честолюбие
Bueno cada vez que veo a ese tipo todo lo que veo es ambición
"Самое худшее - это честолюбие Джорджа, он в леденящем гневе,"
" Peor aún, la ambición de Jorge está cuajando en ira porque
Ты одна из тех людей, что должны понимать слепое честолюбие.
Tú entre todas las personas debería entender la ambición ciega.
Честолюбие.
Ambición.
Нет стрессу, честолюбие, шум.
Sin estrés, la ambición, el ruido.
В том, что двигает людьми : похоть, честолюбие, зависть.
Todo tipo de cosas motiva a la gente lujuria, ambición, envidia.
Честолюбие, скрытность, преданность, безудержная ревность.
Ambición, secrecía, lealtad, capaz de ser sumamente celosa.
Честолюбие его безгранично.
- No le falta ambición.
Помни, Датак, гордыня, алчность, честолюбие.
Recuerda Datak : orgullo, codicia, ambición.
Но честолюбие никто не отменял.
Pero debería ser más ambicioso.