Четким traducir español
71 traducción paralela
Если твой инстинкт убивать не будет четким и сильным ты замешкаешься, когда наступит момент истины.
Si vuestro instinto de matar no es rotundo y claro... en el momento de la verdad, dudaréis.
ј если повернуть в обратную сторону... тогда... ¬ се становитс €... четким.
Pero si lo mueves hacia el otro lado... Todo se vuelve muy claro.
- Ты можешь сделать изображение более четким?
¿ Puede enfocar eso?
Изображение должно быть четким.
Se ve bastante dañada.
Должно быть, ее спальня. Они могут сделать это более четким?
Debe ser su dormitorio. pueden hacerla mas nítida?
В тот же самый момент доктор Рон Маккреди вошел в палату к Сюзан Майер с четким намерением порвать с ней.
En ese mismo momento el Dr. Ron McCready entró a la habitación privada de Susan Mayer con toda la intención de separar la conexión que tenían.
Не знаю, но приказ был четким.
No lo sé, pero fue bastante clara.
Дизайнеры. как правило. приступают к работе над игрой с четким пониманием. что они xотят сделать.
Una forma de crear juegos consiste en conseguir que los diseñadores tengan una idea muy clara en su cabeza de lo que quieren exactamente, para que te la digan y tú la realices.
Четким почерком.
¡ Legibles, muchacho!
Внутри нее существует жесткая иерархия, с четким внутренним распорядком.
Tienes una cadena de mando a la que informar, protocolos que respetar.
Четким выстрелом мы сможем ее вырубить.
Con un disparo claro, podriamos noquearla
Но у меня было время взглянуть на них со стороны с глубоким и четким пониманием.
Pero también he tenido tiempo y distancia para verlas de una forma clara y profundamente comprensiva.
Увеличение объекта не делает его более четким.
Aumentándolo no se verá mejor.
Сегодня вы можете сказать слово за двух из них... Произнесите его единым и четким голосом, который сможет развеять туман фанатизма и самодовольства.
Hoy se puede hablar por 2 de ellas... hablar en sencilla y clara voz que atravesara la niebla del fanatismo y la justicia por la propia mano.
Это был четким знак через нас с Вэл для тех, кто может высказать свое мнение. Для тех аналитиков, которые могут заявить, что на них оказывали давление из Белого дома. Теперь они подумают дважды.
Esto, claramente, fue diseñado como una advertencia para quienes podrían atreverse a hablar esos analistas anónimos que decían estar presionados por la Casa Blanca, por ejemplo lo pensarán dos veces antes de mancillar el apellido de su familia con este barro en particular.
А каждый его эфир был всегда четким и без помех.
Y todo su emisiones son siempre claras y nítidas.
Я вижу слабые следы от связывания на... обоих запястиях с четким рисунком
Veo ligeras marcas de ligadura... en... ambas muñecas... con un patrón definido.
Я упакую ему обед с запиской и четким объяснением.
Yo le prepararé un almuerzo con una nota y un mensaje muy claro
математически четким и совершенным мышлением в любой области.
.. En la manera clara y completa de los matemáticos, en todos los campos.
Старое руководство по питанию было простым, четким, понятным.
La guía alimenticia antigua era sencilla, valiente, comprensible.
Мой приказ был четким.
Le acabo de dar una orden.
Ты пришел ко мне в офис, с четким планом чтобы показать какой должна быть терапия.
Entraste a mi oficina con tu propio plan... de lo que debería ser la terapia.
Я думаю, пока вы не найдете менеджера с четким бизнес-планом, чтобы оценить все...
Creo que, hasta que no consiga un gerente... que tenga un plan de negocios para evaluar...
Он обладал жутким обонянием, невероятно четким зрением и двумя маленькими лапками.
Equipado con un sorprendente sentido del olfato y una visión aguda, y dos bracitos pequeñitos.
Долгоиграющий вариант или разовая акция с четким пониманием результата?
O es, como, uh, diseñado para durar, o ¿ una sola iteración con un escenario final definido del juego?
Знамения Сабины было четким.
El presagio de Sabine era claro.
Заявление не было настолько четким.
No estaba claro.
Я прожил большую часть своей жизни с четким убеждением, что романтическая любовь это иллюзия.
He vivido la mayor parte de mi vida con la firme convicción de que el amor romántico es una ilusión.
Я имею ввиду, я видела только, что они могут воздействовать на электричество, ну, ты знаешь, как включить и выключить свет, или... делают телевидение не четким, но я думаю они могли бы использовать электричество, чтобы навредить кому-нибудь.
Supongo. Si, quiero decir, solo he visto fantasmas que afectan la electricidad, tú sabes, encendiendo y apagando luces, o... Haciendo que las televisiones se pongan borrosas pero supongo que ellos podrían engancharse a la electricidad para herir a alguien si ellos quisiesen. ¿ Por qué?
Нет, снимок должен быть более четким, когда камера так далеко.
No, tiene que ser... tiene que ser una toma mas precisa. con una cámara de tan lejos.
когда все под ее четким контролем.
Así es como mi mamá trabaja. Debería enfocarse en lo que ya tiene.
Кровь колотится в висках, голова кружится, но каким же четким видится каждое мгновение!
Sientes la sangre circulando, te sentirás débil. pero cada momento es nítido y claro.
Кровь колотится в висках, голова кружится, но каким же четким видится каждое мгновение!
La sangre te palpita, te sientes débil, pero cada momento es nítido y claro.
Если Первая Леди будет с нами, это станет четким сигналом.
Mandaríamos un mensaje fuerte teniendo a la Primera Dama de nuestro lado.
Сделайте удар четким и быстрым
Haz el golpe rápido y seguro.
Один вопрос : как вы увеличиваете размер, сохраняя изображение четким?
Una pregunta que tengo es : ¿ cómo lo escalan... a un tamaño mayor sin que la pantalla se haga borrosa?
- Возвращайтесь через 48 часов с четким бизнес-планом, четкой стратегией выхода на рынок и сводкой на три года, иначе не будет никакого чека. - Просто так.
- Por tener algo que hacer.
Я рад объявить, что представляю совету директоров план... относительно координации главных центров прибыли, с чётким намерением сделать каждое подразделение... более ответственно управляемым.
Me complace anunciar que estoy entregando al directorio un plan... para coordinar los principales centros de ganancias... y con la intención específica de hacer que cada división... responda más a la gerencia.
Здесь говорится, как мистер Китинг в школе и вне её всячески поддерживал Нила Перри с его навязчивой идеей играть на сцене... в то же время зная, что это противоречит чётким указаниям родителей Нила.
Describe como el Sr. Keating, tanto fuera como dentro de la clase, alentaba a Neil Perry a seguir su obsesión por actuar... cuando sabía que era en contra de las órdenes explícitas... de los padres de Neil.
Это частное предприятие с чётким режимом работы! Много важности, брат!
Más poder para ti, hermano.
Он был чётким пацаном.
Por supuesto que sí.
Простите, но приказ был совершенно чётким.
Lo siento, pero... las órdenes eran muy claras.
Я подчиняюсь непосредственно Эллисон Пирсон, так что, продолжай, и записывай все чеки на белой бумаге, чётким почерком, и заполняй квитанции на расходы чёрной ручкой.
Respondo directamente ante Allison Pearson, así que, a partir de ahora, vaya y mecanografíe todos los recibos... en papel blanco tamaño carta y escriba legiblemente el fin... de cada gasto en cada recibo con pluma negra.
Теперь я пришёл к тебе, к другу, с чётким планом,
Ahora vengo a ti, mi amigo, con un plan verdadero
Сделай чётким.
Arregla eso.
Тогда сделай чётким его.
Arregla la grabación.
Их распорядок не был таким чётким.
Sus rutinas estaban menos establecidas.
Третье : "Будь чётким".
Tercero : sé guapo.
Знаешь, сесть с ним обедать в Паули.. .. это же будет чётким объявлением того, что мы с ним вдруг стали товарищами.
Ya sabes, es demasiada declaración si salimos a almorzar en Pawley, como si de repente fuéramos amigos, ¿ sabes?
Жертва утверждает, что вы заявили ясным и чётким голосом и... с гомофобным оттенком, что "Вы неплохо справились для огромной, жирной бабы".
La víctima afirma que usted declaró en tonos claros y audibles y en forma homofóbica lo siguiente : 'No lo hiciste tan mal para ser una hada gorda'".
Отстранение было чётким сигналом.
El permiso de ausencia era un mensaje muy claro.