Чистую traducir español
614 traducción paralela
Вы мне не верите, но я говорю чистую правду.
No me crees pero estoy contando la verdad.
Выставим этих болтунов на посмешище, выведем на чистую воду.
Dejaremos a esos monos curanderos de tal modo que nadie votará por ellos.
- Выведем на чистую воду.
- Hágalos hablar y lo obtendrá.
Пьете чистую колу или...
- ¿ Cocacola sola o con sorpresa?
Господа, я сказал вам чистую правду.
Caballeros, lo que he relatado es la verdad.
Луиза, отведи девушку и дай ей чистую одежду.
Luisa, lleva a la chica, dale ropa limpia
Мы её заворачиваем в чистую белую ткань, затем плотно заворачиваем в холст, потом кладем в яму с углями на 18 часов.
La envolvemos con tela blanca limpia, luego bien fuerte con lona, la metemos en un hoyo con brasas de mezquite durante 18 horas.
Дорогой друг, я опускаю этот кинжал по зову сердца. И моя сущность быстро трансформируется в новую, более чистую.
Amigo mío, yo hundo ahora en mi pecho este puñal... y mi realidad viviente se tornará en otra fría, nueva y sólida.
За свои деньги я могу получить чистую чашку! - А теперь иди отсюда и принеси ее!
Bien, ¡ consígueme una taza limpia!
Захвати ему чистую рубашку.
Llévale la camisa limpia, ya que subes.
Что такое, да они же под чистую утащили щенков- -
Todas las cosas de...
Они превращаются в поэтов, перенося эту поэзию в чистую форму,
Os convertís en poetas para que la poesía se vuelva pura,
Я надел чистую рубашку.
Me he cambiado de camisa.
Каждый должен надеть чистую выглаженную рубашку.
Todos deberan vestir camisas limpias y bien pasadas.
Каждую субботу, вы стелете чистую простынь наверх грязную кладете под низ нижнюю простынь потом сдаете парню из прачечной.
Los sábados, ponéis la limpia arriba, y la sábana de arriba, abajo. Le dais la bajera al chico de la lavandería.
? "Когда говорят чистую правду? ? платить надо уважением"?
Cuando se habla con franqueza, Lo que se gana es respeto
Переходит в чистую энергию.
La materia hecha energía.
Смею вас заверить, что он говорит чистую правду.
Puede estar seguro de que lo que dice es cierto.
Нас положат в чистую, уютную больницу, и никто нас не будет беспокоить.
Iremos a un bonito y limpio hospital, y nada de visitas.
Я выведу твой секретный бизнес на чистую воду.
Airearé tus negocios sucios.
Они, похоже нашли способ передачи психической энергии в чистую энергию.
Parece que tienen una manera de convertir el poder mental en energía pura.
Через 10 минут ты будешь пить свежую и чистую воду.
Dentro de diez minutos podrás marcharte y beber agua fresca y pura.
Вернулся. Она мне баньку, бутылочку. Постельку чистую постлала.
la cama limpia.
И я его выведу на чистую воду.
A ver lo que dice...
Может, помоешься и наденешь чистую рубашку?
¿ Quieres que te lavemos un poco?
Мне не нравится видеть, как вы вторгаетесь в эту чистую страну... со своими блестящими волосами... одетые в эти шёлковые костюмы... и пытаетесь выдавать себя за порядочных американцев.
No concibo que lleguen a este país honrado con su pelo aceitoso, vestidos con esos trajes de seda, haciéndose pasar por ciudadanos americanos decentes.
Мы можем только иметь чистую совесть.
Lo único que podemos hacer... es no tener remordimientos.
Мы будем вам очень признательны, если вы вышлете автомобиль, и чистую пару брюк...
Le agradeceríamos que nos enviara un auto y... un par de pantalones nuevos.
Чистую двойку?
¿ Un suspenso sin más?
Клянусь Господом, я говорю тебе чистую правду.
Te juro por Dios, que es verdad.
Я не теряю время и никуда не пойду, пока не выведу всё на чистую воду.
No estoy perdiendo el tiempo. No me iré hasta que no aclare todo esto.
И ты связался с мятежниками только для того, чтобы вывести его на чистую воду, так?
Y te asociaste con los rebeldes para ponerlo en evidencia, ¿ es eso?
Конечно, и поставлять необходимую чистую энергию.
Por supuesto, y suministrar la energía necesaria.
- Никто не может возместить мне мою боль. - Мы выведем подонков на чистую воду.
Les quitaremos todo a esos bastardos imprudentes.
Позволь мне принять ванну, надеть чистую одежду, расчесать свои волосы, очиститься и совершить молитву.
Permíteme que me lave, me vista adecuadamente, me peine y que haga mis abluciones y mi oración.
"Пусть Зине примет ванну, дайте ей чистую одежду и гребень для волос". Мы отправимся, когда взойдёт луна.
Dijo : "que Zine se lave, se vista apropiadamente y se peine, partiremos cuando salga la luna."
Рю говорит, что, работая с Одзу, он научился забывать себя, превращаться в чистую страницу.
Ryu dijo que Ozu había aprendido a olvidarse de si mismo, para convertirse en una página en blanco.
Я оцениваю, что мы получим чистую прибыль, скажем, от 600 до 700 процентов.
Calculo unos beneficios netos... del 600 al 700 %.
Кто мог подумать, что паршивая овца, самый развратный блудный сын найдет любовь столь простую и чистую?
¿ Quién iba a decir que la oveja negra, el más despilfarrador, encontraría un amor tan simple y tan puro?
Как мог я надеяться победить веру столь чистую, твердую и решительную?
¿ Como puedo aspirar a vencer una fe tan pura y tan resuelta?
Если хотим пить чистую воду, надо убирать этот песок и мертвые листья...
Que hay de esta arena, si queremos agua potable... también es mejor para los vegetales.
собираюсь дать тебе чистую перспективу окончания цивилизованного мира.
- Voy a darte una vista clara del borde del mundo civilizado.
Одолжи мне денег - и чистую рубашку.
Préstame algo de dinero - y una camisa limpia, ¿ vale?
Найди хоть чистую рубашку.
Encuentra una camiseta limpia, ¿ vale?
Стоит намекнуть на ту область, где я знаю чей-то секрет, как я начинаю мямлить и краснеть, и говорю чистую правду.
Basta que se roce un tema en el que tengo secretos para que me turbe tontamente y me ruborice soltando la verdad.
Милый. Я тебе чистую одежду положила.
Cariño, te preparé ropa limpia.
За чистую работу.
Por un trabajo bien hecho.
Я могу говорить только правду, чистую правду и ничего, кроме правды.
Yo solo puedo decir la verdad, toda la verdad y nada mas que la verdad.
Уверен, Вы поможете вывести на чистую воду преступника.
Estoy seguro de que querrán cooperar para poder descubrir al responsable de tan horrible crimen.
? Когда говорят чистую правду? ?
Cuando se habla con franqueza, Hay que respetar
? Когда говорят чистую правду? ?
Cuando se habla con franqueza, Lo que se gana es respeto