Чокнутыми traducir español
54 traducción paralela
ќн опасен. ќн делает людей чокнутыми.
Es una amenaza. Hay que pararle.
ѕосмотрите, что он сделал с вами. ќн сделает чокнутыми и их.
Les està volviendo majaras a todos.
Мои дети в большей сохранности одни,.. ... чем с этими чокнутыми нянями, которых я в глаза не видел.
Mis hijos están más seguros solos que con una maldita niñera pedófila que conozco menos que al hombre de la puta luna.
Но я думаю смерть Джадзии сделала нас всех немного чокнутыми.
Pero creo que la muerte de Jadzia nos ha vuelto a todos locos.
Что случилось с чокнутыми?
¿ Que ha sido del loco?
Давай признаем, Найлс, мы на расстоянии брошенного камня от того чтобы стать местными чокнутыми вплоть до того, что соседские дети будут звонить в наш звонок и убегать.
Afrontémoslo Niles, estamos a un tiro de piedra de convertirnos en los chiflados del vecindario, dentro de poco los niños sonarán nuestro timbre y saldrán corriendo.
Если только он не чокнутый, а с чокнутыми я больше не встречаюсь.
A menos que esté loco, y estoy harta de salir con locos, ¿ sabes?
Видя, насколько чокнутыми мы стали, наблюдая, как ты стрелял людям в промежность.
Ver como perdiste al cordura ver como le disparaste...
Хорошо, я на самом деле не встречаюсь с чокнутыми, которые разговаривают загадками.
Ok, en realidad no salgo con gente loca que habla con acertijos.
Мне дадут нового соседа, и я не хочу провести последние 2 месяца первого года с чокнутыми фанатиками.
Y no pasaré los últimos 2 meses de mí primer año con un fanático chiflado.
Вообще не нужно было идти за вами, чокнутыми.
Nunca debí haberlos seguido, par de locos.
Я встречался с чокнутыми девушками.
He salido con unas cuantas locas.
Ну, думаю, она может попробовать спасти мир с чокнутыми экологами.
Bueno, supongo que ella puede tratar de salvar el mundo con las eco-freakos.
Твои прикосновения.... Они выглядят совсем чокнутыми. Сводят меня с ума.
- Parecen unos locos de remate.
- Прости, но я не общаюсь с чокнутыми.
Lo siento, pero no converso con lunáticos.
Никаких контактов с чокнутыми девками.
Regla número 4 : no hablar con empollonas.
Я не вожу дружбу с этими чокнутыми.
No hago amistad con los chiflados.
Думаю, вам лучше пойти и поговорить с чокнутыми людьми которые нападают на нас каждый Божий день, когда мы идем на работу.
Creo que sería mejor que fueran y hablaran con la gente loca que nos ataca todos los días cuando venimos y vamos a trabajar.
А чем ты будешь заниматься со своими чокнутыми дружками?
¿ Qué estuvísteis haciendo tú y tus locos amigos?
Я знаю чокнутых. Я - я вырос с чокнутыми. Я встречался с чокнутой.
Conozco a las locas, crecí con una loca, salí con una loca.
Мне не нравится, что в кино ученых часто изображают чокнутыми, но в нашем случае это так и есть.
No me gusta la forma con que en las películas a menudo se describe a los científicos como locos pero en este caso, es verdad.
За такими чокнутыми глаз да глаз нужен.
Debemos cuidarnos de locos como ese.
Кроме того, эти соседи стали немного чокнутыми.
Quizás, este vecindario se está volviendo un poco loco.
Я должен уехать из Нового Орлеана в праздничный вторник, чтобы бродить по полям и болотам с пьяными чокнутыми каджунами, которых я впервые вижу?
¿ Dejaré Nueva Orleans el martes de carnaval para vagar por campos y pantanos con unos cajunes ebrios hasta el culo a los que ni conozco?
Мм, в общем ты назвал моих друзей чокнутыми.
Básicamente has llamado a mis amigos "enfermos mentales".
- Не могут все они быть чокнутыми.
- No pueden ser todos locos.
Мэр городишки в жопе с безумной женой и пятью чокнутыми дочерьми.
Alcalde de nada más que un pueblito de mierda con una esposa orate y cinco hijas locas.
Проводите все свое время за разговорами с чокнутыми.
Pasar tus días hablando con gente loca.
Особенно с чокнутыми.
Vamos, especialmente si está chiflado.
Это числа, названные этими чокнутыми безглазыми таксистками.
Espera, son los números que te dijeron... Las taxistas chifladas sin ojos.
Между тобой и теми чокнутыми, живущими в домах, доверху набитых газетами, уже очень тонкая грань.
Hay una línea muy fina entre tu y esa gente muy loca que vive en casas llenas de periódicos.
Я слишком долго жил с чокнутыми вояками.
Yo vivía con un monton de locos, okay?
Я имею дело с чокнутыми актёрами и их чокнутыми семейками постоянно.
Trato con actores locos y con sus familias locas todo el tiempo.
Тед, приятель, мы годами сталкиваемся с чокнутыми подружками Барни.
Ted, amigo, ¿ Cuánto tiempo hemos lidiado con las novias locas de Barney? Años.
Ведь это ты проводишь время с чокнутыми.
Eres tú quien sale con un esquizo.
Сколько раз я оказывалась один на один с чокнутыми клиентами?
¿ La cantidad de veces que me ha dejado plantada con un cliente loco?
Я знаю, что люди становятся чокнутыми, когда слышат слово "здоровый".
Sé que la gente se pone un poco a la defensiva cuando escuchan la palabra "saludable".
Между нами, что учителя, что ученицы, кажутся слегка чокнутыми.
Entre tú y yo, el personal parece tan chiflado como las alumnas.
Она только что назвала нас чокнутыми?
¿ Acaba de llamarnos Ding-Dongs?
Он знает, что я считаю вас чокнутыми и мерзкими, а еще от вас воняет солеными огурцами.
Él sabe que creo que eres raro, espeluznante... y hueles a pepinillos.
Все считают себя наименее чокнутыми среди прочих.
Todos creen que son los menos locos del lugar.
Как коммунисты поступают с чокнутыми? Они их убивают.
- ¿ Qué hacen los comunistas con los locos?
Тайлер, я говорила тебе, перестань шататься с этими чокнутыми белыми.
Tyler, te lo dije, mantente alejado de esos locos blanquitos.
Эй, с чокнутыми надо играть на их поле.
Eh, tienes que combatir la locura con locura.
"Небольшой отдых," - сказала она - "с другими такими же чокнутыми на курорте в Колвин-Бэй".
"Un descanso", dijo, "con otros similarmente descentrados, en la bahía Colwyn".
Только за чокнутыми и кровожадными.
Solo a los locos sedientos de sangre.
Что случается со всеми чокнутыми?
¿ Qué les pasa a los locos?
Полагаю, если мы начнём вопить, что видели вампиров, нас назовут чокнутыми. Мой совет?
Creo que si vamos por ahí diciendo que vimos vampiros, nos dirán locos.
Я просто действительно воодушевлен тем, что здесь есть кто-то примерно моего возраста. Я устал пытаться завести разговор с чокнутыми.
Solo... estoy contento de que haya alguien aquí de mi misma edad.
Прямо чокнутыми.
Una locura total.
Люди здесь... могут быть такими чокнутыми.
La gente de aquí.