English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Ч ] / Что насчет

Что насчет traducir español

13,459 traducción paralela
- А что насчет интерфейса?
¿ Qué hay de la interfaz?
Что насчет Bernard?
¿ Qué tal Bernard?
А что насчет выступления?
¿ Qué pasa con el escaparate?
А что насчет тебя?
¿ Y tú?
А что насчет меня?
¿ Qué pasa conmigo?
Эй, а что насчет деда?
Buen punto. Nadie le diga dónde estuvimos.
А что насчет твоего отца?
¿ Y tu padre?
Что насчет твоего отца?
¿ Qué hay de tu padre?
Хорошо, что насчет буддийских цитат?
Quizás, ¿ qué tal una cita budista?
О, слава Богу. Что насчет Максвелла?
Gracias a Dios. ¿ Qué hay de Maxwell?
Что насчет того, как ты перестала со мной разговаривать, когда я бросил Джуллиард?
¿ Y qué hay de cuando dejaste de hablarme cuando me retiré de Julliard?
А что насчет меня?
¿ Qué hay de mí?
Карлос, что насчет тебя?
¿ Y tú, Carlos? ¿ Estás listo?
Что насчет твоих отношений с ней?
¿ Y tu relación con ella?
А что насчет Зеленой Стрелы?
¿ Qué pasa con Flecha Verde?
Да... Что насчет промышленного конденсатора? Кажется ты загнала ее туда в последний раз.
Sí, ¿ qué hay del capacitor industrial en el que iban a atraparla la última vez?
Что насчет тебя?
¿ Y qué me dices de ti?
А что насчет хирурга с суицидальными наклонностями?
¿ Qué tal un cirujano suicida?
Так что насчет вопросов, которые я просил тебя обсудить?
¿ Y qué pasa con lo que te pedí que comentases?
Хорошо. А что насчет тебя?
Bien. ¿ Por qué no me lo dices tú?
Что насчет страховки арендодателя?
¿ Qué hay con tu seguro para inquilinos?
- Что насчет утопления?
¿ Qué hay con el ahogamiento?
Что насчет твоей зацепки?
¿ Estás segura?
- А что насчет дерева?
- ¿ Qué pasa con ese árbol?
Что насчет "Рассвета"?
¿ Qué hay de "Dawn disyuntor?"
А что насчет Родины?
¿ Qué pasa con nuestro país?
Они мне втирали, что ты какой-то маньяк форматирования, насчет табуляции и пробелов.
Intentaron convencerme de que eras... una especie de nazi con la tabulación versus espacio.
Что у тебя за бзик насчет женщин?
! porque tienes que ser tan garca contra las mujeres?
Если кто-то хотя бы намекает насчёт серьёзных отношений, я начинаю переживать, что она передумает.
Si alguien tan solo menciona lo de la exclusividad, me pongo tan nervioso que me largo.
Я не верила в то, что я говорила насчет Люси.
No me refiero a aquellos cosas que dije sobre Lucy.
Но я не говорил твоей старшей сестре, что я предупреждал их насчет этих костюмов.
Lo que no le dije a tu querida hermana mayor fue que les advertí sobre esos trajes.
И знаешь, огромное спасибо за то, что был так мил насчет этого глупого Робби.
Y pues, muchas gracias por ser tan dulce con lo del idiota de Robby y todo eso.
Дело в том, что она была права насчет меня.
Lo que pasa es que tenía razón acerca de mí.
А что там сказано насчет напыщенных самодовольных болванов?
¿ Y qué dice acerca de hombres pedantes con opiniones infladas?
Но как насчет того, что я найду шикарную гостиницу и когда ты закончишь с тем, мы начнем с этим?
¿ Pero qué tal si nos encuentro un hermoso hotel así que cuando termines con eso, podemos empezar esto?
Да, а я спокойно насчет того, что Рубен опять меня бросил.
Sí, y yo estoy bien con Ruben por dejarme de nuevo.
Говоря о секретном пироге, я хочу тебе сказать, что-то насчет твоего секретного блокнота.
Hablando de "pastel secreto", te diré algo sobre tu "cuaderno secreto".
У меня были сомнения насчёт того, что ты собираешь делать с этим малышом.
No estaba seguro de qué querrías hacer con este chiquitín.
А что насчёт твоей подружки?
¿ Y tu compañera?
А что насчёт Кэсси и Рамси?
¿ Y Cassie y Ramse?
Если что-то случится с Джонс, моргнуть не успеешь, как я изменю мнение насчёт твоего плана.
Si le pasa algo a Jones, descubrirás qué pronto cambio de idea sobre apoyar tu plan.
Что насчёт Салли О'Дейра и Эндрю Питерсона?
¿ Qué hay de Sully O ´ Dare o Andrew Peterson?
А что насчёт твоей?
¿ Qué me dices de tu familia?
А что насчёт переживаний по поводу разлучения?
¿ Qué pasa con el trauma de la separación?
- А что насчёт Агнес?
- ¿ Y qué hay de Agnes?
Что насчёт других улик?
¿ Y qué hay del resto de pruebas?
Понимаю, что вы не хотите делать это ради меня, но как насчёт того, чтобы проявить гражданскую ответственность и сделать это ради Пять-0?
Escuche, comprenderé si no quiere hacer esto por mí, ¿ pero qué la parece ser un buena ciudadana y hacerlo por el Cinco-0?
Что насчёт машины?
De acuerdo, ¿ y la furgoneta?
А что насчёт безвыходного положения Кристи?
Bueno, ¿ qué hay de la situación imposible de Christy?
Comment : 0,0 : 26 : 10.87,0 : 26 : 11.62, Default, 0,0,0, = = = ост4 = = = что это все А что насчет нас?
¿ Qué hay de nosotros?
что насчет вас?
Seo Dae Young, ¿ qué hay de usted?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]