Что не так с тобой traducir español
1,575 traducción paralela
Да что не так с тобой?
¿ Qué demonios está mal contigo?
Серьёзно, да что с тобой не так?
¿ Qué le sucede?
Эй чувак, что с тобой не так?
Oye, tío, ¿ qué pasa contigo?
Так что нет. Я не могу говорить с тобой об этом.
Así que no, no puedo hablar contigo al respecto.
А-а! Да что с тобой не так?
¿ Qué demonios sucede contigo?
Мы оба с тобой знаем, что это не так.
Tú y yo sabemos que eso no es cierto.
- Да что с тобой не так?
- ¿ Qué te pasa?
Дин, с тобой что-то не так.
Hay algo malo contigo, Dean.
Что с тобой не так?
¿ Qué problema tiene?
Мне так понравилось, что я не мог дождаться сегодняшнего дня, чтобы поговорить с тобой о ней.
Estuvo tan bien. No podía esperar para hablarte de él.
Что с тобой не так?
¿ Que te pasa?
Я спрашиваю, что с тобой не так?
¡ ¿ Dije, ¿ qué te pasa? !
Чувак, что с тобой не так?
Tio, ¿ qué es lo que te pasa?
Папа сказал, что я должен с тобой обедать, потому что с тобой что-то не так!
Mi padre me dijo que me tenía que sentar contigo porque hay algo mal en ti.
Ладно, послушай, мне жаль насчет вчерашней ночи, но же говорила, что не буду пить или заниматься подобными вещами, и я говорила, что не буду спать с тобой, так что я не знаю, почему ты так расстроился. Снова.
Ok, mira, lo siento por lo de anoche, pero te lo dije no iba a beber o alguna cosa como esa, y te dije que no iba a dormir contigo, entonces no sé por qué estás enojado conmigo.
Что с тобой не так?
¿ Qué pasa contigo?
Но я, я часто ничего не планирую, так что да, я с удовольствием проведу с тобой вечер четверга. О боже мой, сейчас наверное самое неподходящее время для тебя щекотать мое брюхо, потому что оно открыто из-за того что я радуюсь. Да!
Pero usualmente no tengo nada, así que sí me encantaría hacer algo contigo el jueves a la noche.
Я знала, что с тобой не всё так просто.
Ya sabía que algo era diferente contigo.
- Да что с тобой не так?
- ¿ Cual es tu problema?
Нет, что с тобой не так?
- No, ¿ cual es tu problema?
Что с тобой не так?
¿ Qué les sucede a los hombres como tú?
Я не очень хотела иметь с тобой дело, так что я ушла через чёрный ход.
No me siento como si tuviéramos un acuerdo, - así que me fui por detrás. - ¿ Por qué?
Ох, чизкейк, ты так же хорош, как и женщина, даже несмотря на то, что я не могу заняться с тобой сексом.
Eres tan buena como una mujer aunque no pueda acostarme contigo.
Я провела ночь, думая о том, что не могу поговорить с тобой, и мечтая, так как это единственный способ быть с тобой рядом.
Me he pasado la noche pensando en lo que no puedo decirte y soñando despierta, que es de la única forma que puedo estar contigo.
А так как он тебя обидеть не хочет, он ни когда не скажет тебе что мечтал бы заняться с тобой сексом.
La misma razón por la que nunca te dirá que pensó en tener sexo contigo.
Что с тобой не так, ради всего святого?
¿ Qué coño pasa contigo, por el amor de Dios?
- Что с тобой не так?
- ¿ Qué coño pasa contigo?
С тобой явно что-то не так.
Definitivamente hay algo mal en ti.
Да что с тобой не так? ) )
¿ Qué pasa contigo?
"Что, черт возьми, с тобой не так?"
"¿ Qué coño pasa contigo?".
Ты так беспокоишься о Вилме, на самом деле, только потому, что влюблён в неё. И тебя угнетает, что у неё всё хорошо с Пити, а не с тобой.
Que detrás de tanto proteger a Vilma, lo único que te pasa es que estás enamorado de ella y que te jode todo lo bueno que le pase con Piti porque no es contigo.
Так что я буду сидеть с тобой пока ты не заснёшь.
Así que me voy a sentar aquí hasta que te duermas.
Гас, да что с тобой не так?
Gus, ¿ Qué demonios te pasa?
Мне так жаль что мне не позволили поговорить с тобой раньше.
Siento mucho que no me dejasen hablar contigo antes.
Макс, родной, мне так жалко, что я не смогу завтра посмотреть с тобой на динозавров.
Max, cariño, Me da rabia no poder ir contigo a ver a los dinosaurios mañana.
Так что если тебе нужно, тогда... я не думаю, что смогу быть вместе с тобой.
Así que si lo necesitas, entonces... No creo que pueda hacer ésto nunca más.
Да что с тобой не так?
¿ Qué pasa contigo de todos modos?
Что не так с тобой?
No puedo dejar que esto se sepa.
Так что, да, мы с тобой не спали.
Así que nunca nos acostamos.
Что с тобой хуесосом не так?
¿ Qué carajo te pasa?
Когда я думаю о том, что проведу с тобой остаток своих дней, я лишь сожалею о том, что их будет не так много.
Cuando pienso en pasar el resto de mi vida contigo solo lamento que no será suficientemente larga.
Что с тобой не так?
¿ Qué te pasa?
Так что мы с тобой вовсе не разные.
Así que no somos muy distintos.
Слушай, единственное что с тобой не так, Корал, ты не выносишь если кто-то более чокнутый, чем ты.
Mira, lo único malo contigo, Coral, es que no soportas que alguien esté más loca que tú.
Да что с тобой не так?
¿ Qué carajos te pasa?
Что-то не так с тобой?
¿ Hay algo mal contigo?
Да что с тобой не так?
- ¿ Qué te pasa?
Да что с тобой не так?
¿ Pero a ti qué te pasa?
- Что с тобой не так?
¿ Qué coño te pasa?
Мой агент полагает, что у меня будет больше шансов написать о чем-нибудь помимо Верхнего Ист-Сайда, если сейчас я не буду так тесно связан с тобой в прессе.
Bueno, mi agente parece pensar que tendré mejores oportunidades de escribir algo que no vaya sobre el Upper East Side si no estoy unido a ti en prensa, ahora mismo.
Что, черт возьми, с тобой не так Френк?
¡ ¿ Qué coño te pasa, Frank? !