Что ты сделал для нас traducir español
69 traducción paralela
И я так же хотел выразить, в личном порядке, мое восхищение... тем, что ты сделал для нас, Брайен, что ты и должен был сделать в это трудное время.
Y agrego mi admiración... ... por lo que haces por nosotros en tiempos difíciles para ti.
Хотела поблагодарить тебя за то, что ты сделал для нас - на карнавале.
Solo quería agradecerte lo que hiciste por nosotras en el carnaval.
Я имею в виду, это меньшее, что Россам могут сделать после всего, что ты сделал для нас.
me explico... es lo mínimo que Rossum puede hacer, después de todo tu trabajo con nosotros.
И все, что ты сделал для нас и отца.
Todas las cosas que hiciste para nosotros y para mi padre.
И Питер, я никогда не забуду что ты сделал для нас.
Y, Peter, jamás olvidaré lo que hiciste por nosotros.
Ну что же, пускай мы будем врагами которые не забудут, что ты сделал для нас.
Bueno, para lo que valga, somos la clase de enemigos que no olvidarán lo que hiciste por nosotros.
Потому что я очень ценю то, что ты сделал для нас с Норманом.
Porque aprecio de verdad lo que hiciste por mí y Norman.
Крипти, это были потрясающие семь лет, но мы отменяем "Байки из Склепа", так что спасибо за все, что ты сделал для нас.
Crypty, han sido siete años geniales, pero vamos a cancelar "Historias de la Cripta", así que gracias por todo lo que has hecho por la cadena.
После всего дерьма, через которое мы прошли, после всего, что ты сделал для нас...
Después de toda la mierda lo que hemos pasado, después de todo lo bueno lo que has hecho...
- За все, что ты сделал для нас. - Давай, братуха.
- Por todo lo que has hecho por nosotros.
Я знаю, кто ты и знаю, что ты сделал для нас, но с тех пор, как ты украл мое устройство, я волновалась, что процессор перестанет работать.
Sé quién eres, sé qué has hecho por nosotros, pero desde que robaste mi dispositivo, he estado preocupada por si su información se agotaba.
То, что ты сделал для нас... вернувшись на судно, освободив нас?
Lo que hiciste por nosotros... regresando a ese barco, ¿ liberándonos?
Слушай то, что ты сделал для нас с Сарой такое меняет всю жизнь и... Просто хотел сказать спасибо.
Mira lo que hiciste por Sara y por mí nos cambiará la vida y solo quería agradecértelo.
Для нас нет будущего. Спасибо, что ты есть, и за то, что ты сделал для меня.
Lo que tú has sido para mí no podré expresarlo jamás en palabras.
Сегодня ты должен сказать, что ты для нас сделал.
Esperamos que nos digas qué arreglos has hecho para nosotros.
Мы очень тебе благодарны за все, что ты для нас сделал
Sabes lo agradecidos que estamos por tu contribución.
Ты что, забыл про Илайеса и про все, что он для нас сделал?
¿ Y vas a olvidarte de Elias y de los buenos ratos que pasamos?
Берти, мы хотим, чтобы ты кое-что для нас сделал.
- ¿ Es el final? - Queremos que hagas algo por nosotros.
Встреча по поводу сделки. Ты не поверишь, что я сделал для нас.
Reunión para revisar el contrato. ¿ Irás?
Мы благодарны за всё, что ты для нас сделал.
Estamos agradecidos de todo lo que hizo.
Мы хотели выразить свою признательность за всё хорошее, что ты для нас сделал
Quisimos mostrarle nuestro aprecio... por todas las grandes cosas que ha hecho por nosotros.
нет, я не сделаю этого что-то случилось мы ценим всё, что ты для нас сделал но не понимаем зачем ты променял Берка на Ханн и мы не хотим, что бы возникли какие-то сложности потому, что мы слышали, как ты напряжен
No, yo lo haré. El asunto es este... Agradecemos todo lo que haces por nosotros.
И я понял, что ты многое для нас сделал. И это нечестно по отношению к тебе.
Y me di cuenta de que, desde entonces, has progresado mucho y de que tal vez he sido algo injusto.
Ты знаешь, что многое сделал для своих девочек. И ты много сделал для всех нас.
Tú haces mucho por tus niñas.
И я осознал всю эту невероятную хрень, что ты сделал... твоим дурацким способом, это все всегда было для меня, всегда для нас.
Ahora sé por qué has hecho todas esas cosas locas... toda esa basura, siempre fue para mí, para nosotros.
Мы знаем, что ты для нас сделал бы то же самое.
Sabemos que hubieras hecho lo mismo por nosotros.
Ты себе не представляеш, насколько плохо это было... и что ты для нас сделал.
No tienes ni idea de lo malo que realmente fue... Y de lo que en realidad hiciste por nosotros.
Ты можешь не колоться, но я уверен, что это сделал ты Это легкий мяч для нас.
Estarás loco pero nos facilitaste el caso.
Я благодарна за все, что ты для нас сделал, но я теперь в армии.
Agradezco todo lo que has hecho por nosotras, pero ahora estoy en el Ejército de Tierra.
Джон, после всего, что Пятно сделал для нас, как ты можешь быть таким циником?
John, después de todo lo que el Manchón ha hecho por el mundo, ¿ Cómo es que puedes ser tan cínico?
Я очень ценю все, что ты для меня сделал... ну, знаешь, дал мне машину своего отца, снял для нас номер в отеле.
Aprecio mucho todo lo que has estado haciendo, ya sabes... prestandome el coche de tu padre, conseguir esta habitación de hotel para nosotros.
что ты для нас сделал... Мы не забудем.
Lo que hiciste por nosotros no será olvidado.
Ты даже не знаешь, что он для нас сделал.
No te imaginas lo que él hizo por nosotros.
Просто хотел сказать тебе, для нас очень важно всё, что ты сделал, но мы решили перенаправить контракт в другую сторону.
Sólo quería que supieras que apreciamos mucho todo lo que habéis hecho por nosotros, pero hemos decidido llevar la cuenta por otro camino.
Я тоже очень тебя люблю, из-за того, что ты для нас сделал.
Te quiero tanto por lo que hiciste por nosotros.
Выразить не могу, как я доволен всем, что ты для нас сделал!
Escucha, ¿ puedo decirte lo feliz que estoy con el trabajo que has hecho para nosotros hasta ahora? Ha sido impresionante.
И... и то, что ты сделал для меня, .. для Джорджа, для нас всех..... это человек, которого я знаю.
Y... y lo que has hecho por mí, por Geogre, por todos nosotros... ese es el hombre que conozco.
После всего, что ты для них, для нас сделал. Будто и не было ничего.
Todo lo que hiciste por él, por nosotros, es como si nunca hubiese ocurrido.
- Как ты можешь сомневаться в нашем друге после всего, что он сделал для нас?
¿ Cómo puedes dudar de nuestro amigo después de todo lo que ha hecho por nosotros?
Мы по-настоящему не поблагодарили тебя за то, что ты для нас сделал.
No te hemos agradecido oficialmente todo lo que has hecho por nosotros.
Надеюсь, ты знаешь, как я благодарен, Том, за все, что ты для нас сделал.
Espero que sepas lo agradecido que estoy, Tom, por todo lo que que has hecho por nosotros.
Так что, спасибо за всё, что ты для нас сделал...
Gracias por todo lo que nos diste pero...
Слушай, я знаю как ты к нему относишься и я знаю, что он для нас сделал, но его отец был главой Якудзы.
Mira, sé lo que sientes por él, y sé lo que hizo por nosotros, pero su padre era el jefe de la Yakuza.
Я ценю то, что ты для нас сделал.
Respeto lo que hiciste por mi familia.
За выходной для детей, за спасение нас с планеты, за то, что ты сделал с киберлюдьми...
Un día fuera para los chicos, sacarnos del planeta con vida. lo que sea que estuvieses haciendo con los Cybermen...
Ты таки может и сделал для нас что-то хорошее.
Todavía puedes habernos hecho algún bien.
И, Teo, я хотела бы сказать спасибо за всё, что ты для нас сделал.
Y, Teo, quería decirte gracias por todo lo que has hecho por nosotros.
Тебе просто нужно подтвердить, что ты сделал фото для нас.
Solo debes confirmar que tú nos tomaste la foto.
Видя что ты сделал, чтобы помочь этой женщине, для нас много значит, что мы смогли помочь тебе.
Al ver lo que hizo para ayudar a esa mujer, ser capaces de sacarle, ha supuesto mucho para nosotros.
Не верю, что ты сделал это для нас, честно говоря.
No puedo creer que hayas hecho esto por nosotros, sinceramente.
Что ж, мы ценим всё, что ты для нас сделал.
Bueno, apreciamos el aviso.