Что ты скажешь об этом traducir español
95 traducción paralela
Что ты скажешь об этом?
¿ Qué tienes que decirme al respecto?
Что ты скажешь об этом?
¿ Qué te parece esto?
Что ты скажешь об этом?
¿ De qué estamos hablando aquí?
Что ты скажешь об этом логотипе?
Que opinas sobre este... ¿ logo?
И мне просто стало интересно, а что ты скажешь об этом?
Quiero saber qué piensas de esto.
Ты знаешь, кто это? .. что ты скажешь об этом?
Sabes quién es este?
Что ты скажешь об этом?
Cuál es tu auto-crítica por eso?
Что ты скажешь об этом?
- Bueno. - Qué lo hace sentir esto?
А что ты скажешь об этом?
¿ Qué opinas de esto?
Тогда, что ты скажешь об этом?
Bien, entonces ¿ qué te parece esto?
Что ты скажешь об этом?
¿ Qué pasa con la música?
Гарри, обещай мне, что ты никому не скажешь об этом ни слова, пока мы всё не исправим.
Prométeme que no le dirás una palabra de esto a nadie... hasta que lo hayamos arreglado.
Что ты об этом скажешь?
Escúchame :
Но я не знал, что у него пропало хотя даже если ты не виновен на все 100 % /, кому ты скажешь об этом?
Ni siquiera sabía lo que faltaba. Posiblemente... ¡ Sí, eso es! A menos que nuestros pensamientos sean inocentes.
Что ты об этом скажешь? Не правда ли, твоя дочь красива?
Realmente ha cambiado mucho.
Интересно, что ты об этом скажешь. 1536.
Esto te preparará... 1536.
Вон там, смотри! Что ты об этом скажешь?
Mira. ¿ Qué crees que es?
Он никогда не узнает, что Дэн его сын,... если ты ему об этом не скажешь.
Y en cuanto a Ralph, nunca sabrá que Dane es hijo suyo, a menos que tú se lo digas.
Ты знаешь, я тут подумал, Джим ты спустишься на берег и передашь мои благодарности мистеру Сильверу, скажешь ему, любезно не забудь об этом что бы он был на борту к вечернему залпу
Ahora que lo pienso, ve a tierra en el esquife. Preséntale mis saludos al señor Silver, y dile cortesmente, eso si. Que esté abordo antes del cañonazo de la noche.
Об этом мы поговорим потом, и подумай, что ты мне скажешь.
De eso hablaremos luego, piensa bien que me dirás.
Что ты скажешь ему об этом металлическом звуке?
¿ Qué le diremos de lo del ruido?
Ты скажешь об этом с гордостью, потому что знаешь, что в сердце...
Puedes decirlo orgullosamente porque sabías que en tu corazón...
Не волнуйся, я верну тебе деньги и подарю её девочкам только от себя, что ты об этом скажешь?
Bueno, pues no te preocupes. Te lo voy a pagar y se lo voy a dar a las chicas yo mismo. ¿ Qué piensas sobre eso?
Что ты мне скажешь об этом кресле цвета горохового супа?
¿ Por qué no me hablas de esta silla sopa de guisantes de color?
На самом деле, если ты скажешь кому-нибудь, что я тебе об этом рассказал... моя карьера закончится где-нибудь в долбаной Монтане.
Es más, si le cuenta a alguien lo que voy a decirle terminaré mi carrera en Montana o en algún sitio como ése.
- Рэю об этом скажешь ты. - Ну, что я говорил?
Vamos a tocársela.
Мэтт, ты должен мне пообещать, что никогда никому об этом не скажешь.
Tienes que prometerme que no se le contarás a nadie.
Не-а, но очень уверен, что ты сейчас об этом скажешь.
- No, pero estoy seguro que me lo dirás.
У меня есть история для фильма А ты скажешь, что ты об этом думаешь.
Creo que me voy a dar el escenario para la película, y me dices lo que piensas de él.
И ты поклялась честью Исповедницы, что никогда не скажешь об этом Ричарду.
Y por tu honor de Confesora, no debes decírselo nunca a Richard.
И как ты собираешься сказать ей об этом? Скажешь ей, что это из-за нас?
Bueno, cómo le vas a decir. ¿ Le vas a decir que es por nosotras?
И я просто хотел напомнить об этом и посмотреть что ты скажешь в ответ.
Quería mencionarlo y ver qué decías.
Я могу рассчитывать на то, что ты ничего не скажешь об этом тем, кто стоит выше, так ведь, Дан?
Puedo contar que no dirás nada de esto a los superiores, ¿ verdad, Dunn?
Ладно, тогда что ты скажешь об этом?
Vale, bueno... ¿ y esto?
Ты ведь никому об этом не скажешь? Пожалуйста. Я не хочу, чтобы с моим папой что-то произошло.
- No se lo cuentes a nadie, porfavor, no quiero que le pase nada a mi papá, no quiero que vaya a la cárcel.
Поклянись, что ты об этом скажешь никому. Я никому не скажу.
Le juré que no se lo iba a decir a nadie.
Если скажу, ты только об этом и будешь думать. И скажешь, что именно это ты и чувствуешь.
Si te lo digo, sólo pensarás en eso y terminarás diciéndome que eso es lo que sientes.
Майя, почему ты просто не скажешь, что происходит? Мы можем поговорить об этом.
Podemos hablarlo.
Скажешь, что ты об этом думаешь, босс.
Después me dices qué te ha parecido.
Людям неизвестно, что на самом деле ты чувствуешь... пока ты сам им об этом не скажешь.
La gente no sabe cómo te sientes... a menos que se lo digas.
Ты скажешь об этом судье. И, кстати, поведаешь все эти вещи, что ты знаешь о моём отце.
- Eso se lo cuentas aljuez, y de paso aireas todo lo que sabes sobre mi padre.
Я верю, что ты никому ничего об этом не скажешь.
Confío en que no dirás nada a nadie acerca de esto.
Не скажешь же ты, что ты об этом не подозревал?
No puedes decir que no la viste venir.
"Сделай сто копий" Да, что ты об этом скажешь?
"Hacer cien copias". Sí, dímelo a mí.
Ты не скажешь, что он плохой? Я расскажу тебе кое-что об этом Форде Фокусе, ладно, судя по данным этой недели, только в Британии ежедневно 275 человек покупают Форд Фокус. Нет.
No estás diciendo que es malo, no?
Так как я не спрашивал, я не думал, что ты вообще что-нибудь скажешь об этом.
Como no pregunté, no esperaba que dijeras nada en absoluto.
Ничего, что ты скажешь здесь не выйдет за пределы стен А мы.. Мы хотим об этом сейчас говорить?
Nada de lo que digais aquí saldrá de estas paredes. ¿ Queremos hablar sobre eso? Bien, ¿ qué es?
Она думает, что я жду того момента, пока об этом скажешь ты.
Ella piensa que estoy esperando que tú lo digas.
Что ты об этом скажешь?
¿ Qué opinas?
Нет, я собираюсь сказать ему потому что если ты не скажешь ничего, потом ты... ты истечешь кровью и умрешь и потом прочитаешь об этом на пластиковой карточке
No, voy a decírselo porque si no dices nada entonces... te desangras y mueres y entonces lees sobre ello en un guardapelo de plástico
Ты мне скажешь, что тебе нужно, а я подумаю об этом.
Dime que necesitas y pensaré en ello. No a los niños.