Чтобы защитить тех traducir español
36 traducción paralela
Бросите пару копов на растерзание, чтобы защитить тех, кто знал об этом много лет, и больше ни черта не сделаете. Вот почему я не буду давать показания.
Unos pocos polis lacayos son echados a los lobos... para proteger a Delaney y a esos tipos que han sabido de esto durante años... y no van a hacer nada acerca de ello, por eso no voy a testificar.
Ты тот, кто пожертвует всем, чтобы защитить тех, кто тебе небезразличен.
Eres alguien que sacrificaría todo por proteger a sus seres queridos
Но иногда, чтобы защитить тех, кого любишь, приходится идти на жертвы.
Pero, a veces, hay que sacrificarse para proteger a los seres queridos
Отдать жизнь, чтобы защитить тех, кого любят
Y podrían desistir de todo para proteger a alguien que aman.
У всех есть свои секреты, Кларк. Иногда нам приходиться хранить их, чтобы защитить тех, кого мы любим.
Todos tenemos nuestros secretos, Clark... a veces tenemos que ocultarlos para proteger a los que nos importan.
Чтобы защитить тех, кого может затронуть это преступление?
Proteger a todos los involucrados en este aberrante crimen.
И вы тоже должны стать сильнее, чтобы защитить тех, кто рядом с вами!
Y ustedes también deben fortalecerse... para proteger a sus amigos.
Станешь ли ты убивать, чтобы защитить тех кого любишь?
¿ No matarías para proteger a los que amas?
Послушайте, все в какой-то мере перешли черту, чтобы защитить тех, кто им дорог.
Todos aquí hemos cruzado los límites en algún momento para proteger a alguien que nos importa.
Ну, меня воспитали с верой в то, что следует рисковать всем, чтобы защитить тех, кого любишь.
Bueno, fui educada para arriesgar todo para proteger a los que amas.
Я знаю, что ты способна лгать, чтобы защитить тех, кого любишь.
Sé que eres capaz de mentir para proteger a la gente que quieres.
Она для того, чтобы защитить тех, кто дорог тебе.
Es para proteger a las personas que te importan.
Чтобы защитить тех, о ком я забочусь.
Para proteger a los que me importan.
Не правда ли, это удивительно, как далеко мы пойдем чтобы защитить тех, кого мы любим?
No es fascinante que tan lejos iríamos ¿ para proteger a los que amamos?
Ах, чтобы защитить тех кто вовлечен я изменю их имена
Para proteger a aquellos involucrados, cambiaré sus nombres.
Мы делаем все, что потребуется, чтобы защитить тех, кого мы любим.
Tenemos que hacer lo que sea necesario... para proteger lo que amamos.
Мы сделаем все, что понадобится, чтобы защитить тех, кого мы любим. Сэр, учитывая данные нами обещания, стоит дать доктору Леннон осмотреть эмбрионы.
Tenemos que hacer lo que sea necesario... para proteger lo que amamos.
Я борюсь, чтобы защитить тех, кто мне дорог, И если Джексон любит меня, тогда он будет здесь, Делая тоже самое.
Lucho para proteger a la gente que me importa, y si Jackson me quiere, entonces debería estár aquí haciendo lo mismo.
Чтобы не делал твой отец, он делал это в тайне, чтобы защитить тех кого любил.
Lo que fuera que su padre estuviera haciendo, lo hizo en secreto por alguna razón, para proteger a los que amaba.
Иногда нам приходится лгать, чтобы защитить тех, кого мы любим.
A veces mentimos para proteger a quienes amamos.
В конце концов, ты делаешь все возможное, чтобы защитить тех, кого любишь.
Al final, haces lo que puedes para proteger a tus seres queridos.
Все стало хуже и ужаснее, и мы делаем все, что можем, чтобы защитить тех, кого любим.
Está empeorando y es más amenazante, y hacemos lo que podemos para proteger a la gente que queremos.
Ты рискнула собой, чтобы защитить тех, кого любишь.
Te lo jugaste todo para proteger a las personas que amas.
Нет-нет-нет, сенатор! Я смогу это сделать, и сделаю! Я сделаю всё возможное, чтобы защитить Америку от тех, кто ей противостоит.
No, no, senador, lo haría y lo haré y haré lo que sea necesario para proteger a Estados Unidos de cualquiera que se le oponga.
Я прошу тебя доставить сюда этот талисман, чтобы защитить его от тех, кто желает использовать его против меня.
Necesito que me traigas este artefacto. Debemos evitar que se use para socavar...
Возможно меня погубили мои эмоции... или я споткнулся, пытаясь защитить друзей... или семью... тех, кто никогда не хотел, чтобы я был частью всего этого ".
Y quizas mis emociones terminaron por hacerlo o en tratar de proteger a mis amigos o a mi familia quienes nunca quisieron que yo fuera parte de esto.
Мы счастливы признать, что мы совершили эту атаку на тех богохульников, которые опубликовали эту карикатуру, чтобы защитить честь всех мусульман и возлюбленного пророка Аллаха.
Y admitimos con mucho gusto que hemos cometido este ataque a la blasfemia publicando este cómic, para defender el honor de todos los musulmanes y del querido profeta de Alá.
Из тех, кто отделывает Сейди, только чтобы защитить подругу своей девушки.
El tipo de tío que se enfrenta a Sadie solo para proteger a la amiga de su novia.
и как мы узнали, чтобы защитить всю страну от тех, кто нанесет нам серьезный ущерб!
¡ y como sabemos ahora, el destino de todo el país de aquellos que podrían hacernos un daño considerable!
Я один из тех, кто должен был быть там, чтобы защитить его.
Soy el que debería haber estado ahí para protegerle.
Не только чтобы защитить тебя от него, но и от тех, кто на него охотится.
No solo para protegerte de él, sino de quienquiera que esté detrás de él.
Он может убить, конечно, но только для того, чтобы защитить себя от тех, кто не предсказаны... заметьте, какое удачное слово... быть достойными.
Se puede matar, seguro, Pero sólo para protegerse de los no lo hace divina - De ahí el nombre pegadizo - para ser dignos.
Я рассказала эту историю, чтобы защитить себя и тех, кого я люблю но всё стало только хуже.
Conté esta historia para protegerme a mí misma y a la gente a la que quiero, pero solo se infectó.
До тех пор, пока я жив, я сделаю всё от меня зависящее, чтобы защитить тебя, но даже если умру... я уже дал тебе всё необходимое для того, чтобы ты выжила.
Mientras yo siga vivo, lo haré lo mejor que pueda para asegurarme que estás protegida, pero cuando muera... Ya te he dado todo lo que necesitas para sobrevivir.
Более важно это то, что я храню этот секрет не для того, чтобы защитить себя, а для того, чтобы защитить еще тех, кого я люблю.
Es un secreto que guardo no solo para protegerme a mí, sino a la gente que quiero.
Я здесь, чтобы оставить все ужасы позади нас, жить дальше и защитить тех, кто нам дорог.
Así que estoy aquí para decir que dejemos los horrores atrás, sigamos adelante, mantengamos a las personas que queremos a salvo.
чтобы защитить ее 74
чтобы защитить её 63
чтобы защитить тебя 261
чтобы защитить себя 161
чтобы защитить нас 67
чтобы защититься 30
чтобы защитить семью 18
чтобы защитить свою семью 31
чтобы защитить вас 102
чтобы защитить меня 133
чтобы защитить её 63
чтобы защитить тебя 261
чтобы защитить себя 161
чтобы защитить нас 67
чтобы защититься 30
чтобы защитить семью 18
чтобы защитить свою семью 31
чтобы защитить вас 102
чтобы защитить меня 133
чтобы защитить их 59
чтобы защитить людей 18
чтобы защитить его 109
чтобы защитить 49
техас 274
техника 62
техник 46
техно 28
технарь 20
техники 24
чтобы защитить людей 18
чтобы защитить его 109
чтобы защитить 49
техас 274
техника 62
техник 46
техно 28
технарь 20
техники 24
технология 86
технологии 79
техподдержка 18
технически 1099
технически да 18
техасский рейнджер 22
тех пор 23
тех людей 17
технически нет 23
тех самых 17
технологии 79
техподдержка 18
технически 1099
технически да 18
техасский рейнджер 22
тех пор 23
тех людей 17
технически нет 23
тех самых 17