Чтобьı traducir español
223 traducción paralela
Он так и не понял, что не важно, хороша ли картина, главное, чтобьı ее купили.
Lo que no comprendió es que no importa si el arte es bueno... siempre que se venda.
Я хочу, чтобьı тьı пришел посмотреть мои работьı.
Quiero que veas mi trabajo.
Что именно тьı делаешь, что именно тьı делаешь, чтобьı продавать мои картиньı?
¿ Qué estás haciendo? ¿ Qué es lo que haces para vender mis cuadros?
Я делаю все, что... могу, чтобьı продать твои картиньı.
Hago lo que puedo para vender tus cuadros.
И от тебя я прошу лишь, чтобьı возвращаясь домой, я находил дом.
Y lo único que te pido es que cuando vuelva a casa haya una casa.
Он продавал акции, а потом продал все. У него бьıли картиньı, но он все продал, он считает, для того чтобьı писать, надо бьıть бедньıм.
Era agente de bolsa..... y lo vendió todo porque cree que para pintar hay que ser pobre.
Я не хочу, чтобьı тьı разговаривала с художниками. Тогда с кем же мне...
No quiero que hables con los artistas.
О кем тьı хочешь, чтобьı я разговаривала?
- ¿ Con quién quieres que hable?
Я не хочу, чтобьı тьı снова с ним встречалась.
No vuelvas a verlo.
Мьı говорили о том, чтобьı переехать отсюда. Она хочет переехать.
Estábamos hablando de... de mudarnos de aquí.
Я тоже хочу, чтобь * все бь * ло хорошо, твоя холодность прошла.
Yo también quisiera que todo fuera perfecto. - Te siento muy fría.
Скажи им, чтобь * отпустили меня!
¡ Diles que me suelten!
- Чтобь * собрать вещи.
- Para preparar las maletas.
Я забуду о ней на несколько дней, чтобь * думать только о тебе.
Quiero olvidarlo unos días... y pensar sólo en ti.
Хорошо, посиди со мной, чтобь * я заснула.
Sí, quédate conmigo hasta que me duerma.
Давайте что-нибудь вь * пьем чтобь * отпраздновать ваш дебют.
- ¿ Tomamos algo para celebrarlo?
Анаис, буть * лку шампанского, да чтобь * пробка вь * летала!
Anaïs, tráenos una botella ahora mismo.
Уже поздно, я позвоню Феврэ и скажу, чтобь * нас не ждали.
Es tarde. Voy a llamar a los Févret para que no nos esperen.
Я хочу, чтобь * ть * простила меня!
Espero que me hayas perdonado.
Я привез тебя сюда, чтобь * понять, что тебя держит в Париже.
Te he propuesto estas vacaciones para ver si algo te retenía en París.
Я не хочу, чтобь * вь * теряли время из-за меня.
Quién sabe. No quisiera hacerle perder su tiempo.
Oн стал требовательнь * м, хочет, чтобь * вь * принадлежали только ему?
Ha estado diciendo que eres sólo de él.
Так чтобь? Бог на небесах усль?
¡ Más fuerte!
Возможно, мне придется поехать в Майами, чтобь?
Mira.
не хочешь, чтобь? твою судьбу предсказь?
No quieres que te digan la fortuna.
Мне не нужен ребенок, чтобь? любить тебя.
No necesito un hijo para amarte.
Я не хочу, чтобь? наша семья бь? ла неполной.
Es que no quiero que seamos incompletos.
хотел бь? , чтобь? они обращались с тобой.
Trata a los demás como quisieras que te traten.
- Прекратите это, пожалуйста! Он делает это только для того, чтобь?
Ya basta, por favor.
Хелен собирается на Роуд Айланд, чтобь? провести немного времени с мальчиками. Спасибо, Джек.
Helen va a Rhode Island... para pasar tiempo con los chicos.
й знал, чего он хочет, и делал все, чтобь? этого добиться.
Soy el tipo que sabía lo que quería y lo consiguió.
- Я хотел бь? , чтобь?
- Quiero que todos...
Ть? хочешь, чтобь? я поговорил с твоими приятелями-волками?
¿ Quieres que hable con tus amigos, los rapaces?
Это не то время и место, чтобь? стесняться жестокости.
No es el lugar para ser tímida acerca de la violencia.
И они хотят, чтобь? это бь?
Ellos quieren un asesino.
Или вь? просто претворялись, чтобь? использовать еще один шанс спасти человека, которого вь?
¿ O es que era un fingimiento, uno de sus muchos intentos para defender a toda costa... al hombre que ama?
Я просто хочу вести себя с остальнь? ми так, как я хотела б, чтобь?
Sólo quiero... tratar a los demás como quisiera que me traten.
Токио хочет, чтобь / я вернул сведения, украденнь / е из "Фармаком индастриенс" в Цюрихе.
Tokio quiere que recupere las información robada para Pharmakom. Continua.
После того, что с тобой бь / ло Я хочу, чтобь / ть / вернулась в магазин для небольшой проверки.
Después del episodio que tuviste... preciso que vuelvas para hacer unas pruebas.
Мь / здесь, чтобь / помочь тебе.
Estamos aquí para ayudarlo.
Мне лишь известно, что твоя голова набита даннь / ми от "Фармаком". И они наняли якудза, чтобь / эти даннь / е вернуть.
Todo lo que se es... que tienes la cabeza llena de datos de Pharmakom... y contrataron a los Yakuza para extraerlos.
Я скажу тебе кое-что, чтобь / ть / понял.
Déjame explicarte algo. Así lo entiendes.
Она бь / ла введена в должность в нейро-институте при "Фармакоме",... чтобь / заниматься снижением процента смертности.
Fue implantada en la red neuronal de Pharmakom en la sede... de Zurich antes de la aparición de la morbilidad.
Ради того, чтобь / столь / бь / ли полнь / мерзостей настолько Чтобь / не оставалось свободного места.
Pues todas las mesas están llenas de vómito y suciedad... y así no hay lugar limpio ".
Они здорово постарались, чтобь / упаковать всё это туда.
Necesitaron hacer un gran agujero para colocar eso ahí.
Мне нужно, чтобь / мне вь / стирали рубашки. Именно так, как это делают в отеле "Империал". В Токио.
Quiero mis camisas lavadas... como lo hacen... en el Hotel Imperial... en Tokio.
Передай Шинжи, чтобь / встретился со мной у моста.
Dígale a Shinji que me encuentre en el puente.
— ейчас очень важно, чтобь ничто не помешало нашему плану.
Lo mejor que podemos hacer... será asegurarnos de que no encuentren nuestro paquete.
¬ ам нужен бьл предлог, чтобь бросить девушку. — лезь и мольба ¬ ас не тронули.
Así rompió con ella sin sentirse culpable, cuando ella, llorando, se lo contó todo.
Ќе надо бьть музой, чтобь обобрать похотливьх дурачков.
Que dos calentorros suelten la pasta no es difícil.
то-то продал душу дь € волу, чтобь заработать на этом дерьме деньги.
Alguien vendió su alma a Satanás a cambio del éxito de esa mierda.