Чудаков traducir español
89 traducción paralela
Ту полно чудаков, дорогая, и если приветливо улыбаться им, кто-нибудь тебе расскажет, что его аналитик ел на обед
El lugar está lleno de personajes, querida, pero sólo sonríe... y cualquiera de ellos te dirá lo que cenó su analista.
Да, ты, кажется, знаешь всех чудаков.
Sí, parece que conoces a toda la gente extraña.
Моя жена всегда приглашает каких-нибудь чудаков.
Mi esposa siempre invita a cualquier estravagante.
О боже, Ферра, я всяких видал чудаков, но никто и близко на него не похож.
Y se pasea por el escenario rodeado de bailarinas.
- Тех чудаков в магазине!
- ¡ Para esos tipos raros de la tienda!
Мир полон чудаков.
Esa mierda sabía igual que carne.
Тем самым я обеспечила себе место в зале славы чудаков.
Así aseguré mi lugar en el salón de la fama.
Собрания уфологов, когда то высмеиваемые как обиталища сдвинутых чудаков, стали большими, успешным бизнесом, собирая сотни тысяч людей ежегодно, людей таких же здравомыслящих и разумных, как вы и я, приходящих просто удовлетворить здоровое любопытство.
Convenciones de O.V.N.I., una ves dicho en burla como el dominio de los llamados "freakys", se ha vuelto grande, grandes empresas, dibujando cientos de miles de pesonas cada año, gente sana y racional como usted y yo, quienes vienen simplemente a satisfacer una curiosidad normal.
Но, блин, каждый следующий день - это всего лишь очередной день, когда тебя могут украсть маленькие серые ребята из космоса, так почему бы не побеспокоить нескольких чудаков из ЦРУ?
Pero cuando cada día es sólo otro día en el que vas a ser sustraído por un grupo de hombrecitos verdes, ¿ por qué preocuparse por los espías de la CIA?
- Там полно чудаков. - И телок.
- Está lleno de bichos raros.
Только трое нас, старомодных чудаков, кричащих ему "Сюрприз".
Sólo nosotros tres gritando "sorpresa".
Мне просто не нужна жалость от чудаков, еще более бесполезных, чем я.
No quiero compasión de unos pirados más inútiles que yo.
Мистер Панкейк - ярый противник Федерального Резервного банка, и один из чудаков, которые хранят сбережения всей своей жизни, в странных Местах, в случае Мистера Панкейка, в полизтиленовоМ Мешке, являющиМся его постоянныМ спутникоМ.
El señor Pancake es enemigo acérrimo de los bancos y es uno de esos excéntricos que salen en el periódico, guardando sus ahorros, en su caso, en una bolsa de basura que es su constante compañera.
Привет! Я - Эл Харрингтон, президент и гендиректор "Империи чудно болтающихся... чудаков с длинными надувными руками и пакгауза Эла Харрингтона"!
Soy Al Harrington presidente y CEO "Muñecos locos inflables sacudebrazos".
Благодаря нечаянной отгрузке мои прилавки ломятся... от чудно болтающихся чудаков с длинными надувными руками, и я готов отдать излишки вам!
Gracias a un error de envío, estoy abarrotado de muñecos locos inflables sacudebrazos. ¡ Y les paso el ahorro a ustedes!
Так езжайте прямо сейчас в "Империю чудно болтающихся чудаков... с длинными надувными руками и пакгауз Эла Харрингтона" - второй поворот на Викапог!
Entonces venga a Al Harrington, muñecos locos inflables sacudebrazos. ¡ Lo estamos esperando! Entonces venga a Al Harrington, muñecos locos inflables sacudebrazos.
У меня десятки заявлений от чудаков, где говорится, что мы арестовали не того парня.
Tengo docenas de chiflados saliendo del letargo todos diciendo que arrestamos al tipo equivocado.
Парочка чудаков.
Una pareja de fenómenos.
Я тут застрял в студии с кучкой каких-то чудаков.
Estoy en el estudio Con un puñado de jodidos anormales.
Ўтат самых могущественных чудаков в јмерике?
¿ hogar de los raros mas poderosos de America?
Ќеважно, кого мы выт € нем из колоды чудаков, все равно он будет лучше, чем кучи мусора, которые выбирает Ќью-ƒжерси.
Sin importar a quién saquemos del depósito de fenómenos, será mejor que las pilas de basura que eligió Nueva Jersey.
Мы играем в чудаков.
Estamos haciendo un Jackass.
Не уродов, а чудаков.
No, imbéciles no, geeks.
Группа чудаков. Кроме того, я пробежал по его банковским отчетам.
También encontré su registro bancario.
Будущее воплотилось в горстке чудаков из Шеффилда одержимых научной фантастикой.
El futuro era un montón de nerds de Sheffield.
Извините, но если честно, мне будет не совсем комфортно в компании голых чудаков.
Seré sincero no me siento cómodo entre hombres desnudos.
Пит Сигер и группа играющих на банджо чудаков из верхней долины Гудзона Напомнили нью-йоркцам что если мы загрязним воды Гудзона то источник питьевой воды для Нью-Йорка будет уничтожено.
Pete Seeger y unos que tocaban el banjo, del valle del Hudson recuerda que si el Hudson está contaminado en su cuenca hidrográfica,
Кто-нибудь из вас, чудаков, хочет купить мое нижнее белье?
¿ Alguno de ustedes orates quiere comprar mi ropa interior.
Ты говоришь как один из этих чудаков, которые против вакцинации.
Suenas como uno de esos locos que están en contra de la vacunación.
Терпеть не могу чудаков.
- No soporto a la gente rara.
Мне жаль чудаков, которые нарываются на B.A. Backstrom.
Me da pena el tonto que se mete con B.A.Backstorm
Вы просто кучка чудаков.
Sois una panda de raritos.
Я тебя умоляю, это место - Мекка для психованных чудаков.
Por favor, este lugar es La Meca de los escalofriantes psicóticos.
Это объясняет, почему я смотрел "Клетку для чудаков" 16 раз.
Lo que podría explicar por qué he visto La jaula de las locas 16 veces.
Номер один : "Клетка для чудаков"
Primero, La Jaula de las Locas.
Это похоже на шоу чудаков.
Esto es una rareza total.
Знаете, я правда думаю, что там куча чудаков, готовых протянуть Ронни руку помощи, потому что он официально отчаянный человек.
Sabes, espero que no hayan más lemmings deseando ayudar a Ronnie porque, oficialmente, está desesperado.
Странно, введение девочки в эту группу чудаков, сконцентрировало их в некоторой степени.
Curiosamente, presentar a la chica a ese grupo de bichos raros los centró en una dirección.
Да, ты знаешь, у них есть много проверок, чтобы защитить детей от чудаков.
Sí, verás, ponen muchos bloqueos y tal para proteger a los niños de pervertidos.
Ты выкладываешь части моей жизни в интернет для всяких чудаков.
Es mi vida la que pones en Internet para que cualquier loquito la lea.
Нам главное показать чудаков, Полли. Позже терапевт была съедена, приблизительно, 150-ю кошками Полли Покет. Полли Покет пообещала продолжить свое лечение.
Sigue siendo una locura, Polly.
Видите ли, я один из чудаков, использующих свой телефон, только чтобы звонить людям.
Mira, yo soy uno de esos bichos raros... que sólo utiliza su teléfono para hablar con personas.
К вам тут пара чудаков.
Hay un par de anormales aquí que quieren verte.
Даже если ты развивал это для таких чудаков, как мы, а я сомневаюсь в этом, никто не захочет купить компьютер.
Aunque lo estuvieses desarrollando para bichos raros como nosotros, y lo dudo nadie quiere comprar una computadora.
Но это Дуайт привел сюда всех этих чудаков.
Pero es Dwight el que ha traído a todos los raritos.
Мы не можем винить чудака за то, что он приводит чудаков.
No podemos culpar a un rarito por traer raritos.
Мы можем винить нормального за то, что он создал ситуацию, в которой чудак может привлекать чудаков.
Podemos culpar a uno normal por crear una situación donde un rarito puede traer a otros raritos.
Дуайт привел кучу настоящих чудаков.
Dwight ha traído un montón de auténticos raritos.
Возвышение Чудаков.
La Rebelión de los Friquis.
Вы будете всем рассказывать, как мы похожи на тех парней из "Чудаков".
Le dirán a la gente que somos como los de Jackass.
Группа чудаков.
Locos.