Чудить traducir español
50 traducción paralela
- Давай. И не вздумай чудить.
- No se le ocurra hacerse el gracioso.
- Не вздумать чудить?
- ¿ No quiere que sea gracioso?
И когда я отсюда уйду, я совершенно точно не собираюсь "чудить!"
¡ Y cuando me vaya de aquí, está claro que no voy a "rular"!
Когда я стану звездой, я смогу позволить себе чудить, не отвечать на звонки, одеваться в черное, ходить по шикарньiм ресторанам.
Cuando sea una celebridad quizás haga cosas raras : ... no devolveré las llamadas, me vestiré de negro... Restaurantes finos, todo ese rollo.
Боб стал чудить...
Empezó a hacer cosas.
Чудить? !
¿ Qué clase de cosas?
Или Кевин принимается чудить.
Y Kevin se comporta de una manera muy rara.
Да, если Эдди будет ещё больше чудить, придётся сдать его в дом престарелых.
Sí. Si se pone más extraño habrá que enviarlo a un asilo.
- О, он стал ещё больше чудить.
- Actúa más extraño.
Ты же не станешь снова чудить, раз Ларри уехал?
¿ No empezarás a ser rara, otra vez, ahora que Larry se fue?
Линг, я никогда не переставала чудить.
Ling, nunca he dejado de ser rara.
- Мы поддерживали связь долгое время, пока он не начал чудить.
Estuvimos en contacto un tiempo, hasta que empezó a actuar extraño.
У мистера Даблъю есть одна слабость. Он обожает чудить с женщинами.
En resumen, al Sr. W. Le gusta ponerse molesto con sus mujeres.
Подъезжаем к границе, а он начинает чудить и психовать.
Llegamos al cruce fronterizo, y se volvió loco.
Ладно, все пошло не так, как я планировал, но вы можете сохранить свои жизни, если не будете чудить и шутить.
Bien, esto no es lo que había planeado, pero... pueden seguir con sus vidas mientras no intenten nada gracioso.
Завязывай с этой хернёй, харэ чудить или выкину тебя в окно.
Ahora vas a acabar con toda esta mierda rara, o te tiro por una ventana.
И вообще я не привык чудить.
No tengo un traje de baño.
Мой начальник стуканёт твоему, если ты будешь чудить.
Seré breve. Si sigues jodiendo, mi jefe llamará al tuyo.
И перестань чудить.
Ya deja de ser tan raro.
И когда он начинал чудить, я просто уходил к себе, а Ханна разбиралась с ним.
Y cuando se pone extraño, sólo voy a mi cuarto, pero... Hanna sólo lo acepta.
Чудить перестал.
Dejó de comportarse de forma extraña.
Будешь чудить, я тебя шокером ударю.
Si me rayas voy a freír tu culo con el taser.
Харе чудить, чуваки.
No, muchachos...
Ага, и довольно скоро, ты начнёшь чудить у всех на виду.
Sí, pronto lo más tenebroso de ti saldrá a plena luz. - Lo dudo. - Créeme.
Это поражает каждого. Не хочется разочаровывать тебя, Левон, но я не собираюсь чудить.
Siento decepcionarte, Lavon pero no hay nada tenebroso en mí.
Если будешь чудить, они тебя выгонят.
Si te pones raro, no permitirán que te quedes.
Но я не понимаю, что ты имеешь в виду, говоря "чудить".
Aunque no sé qué quieres decir con "raro".
Начал чудить.
Empecé a actuar como un loco.
Перестаньте чудить.
Parad de ser raros.
Я не пытаюсь чудить.
No estoy actuando raro.
Ты пьешь их залпом, а потом начинаешь чудить.
Los tomas demasiado rápido, y entonces te vuelves raro.
Будем чудить вместе. "
¿ Asustado de ser tu y yo?
Не пастырь стоит перед вами, наделённый правом чудить или карать.
No soy un pastor con derecho a juzgar y a castigar... No.
Я начну чудить, я знаю.
Me va a dar un chungo, lo sé.
Вставай. Хватит чудить.
Deja de hacer el tonto.
Будешь чудить — он умрёт, а ты всё равно там окажешься.
Si haces otra cosa, se muere e igualmente terminas adentro.
Ты снова собираешься чудить?
¿ Vas a actuar raro otra vez?
Если будет чудить - сразу узнаем.
Si él hace algo fuera de lo normal, lo sabremos todo.
И не вздумайте чудить.
Y no intente nada extraño.
Я буду чудить.
Tengo que ser extraño.
Будешь и дальше чудить, будешь вести себя как ребенок, когда срок подойдет, ты останешься без гроша.
Sigue metiendo la pata y actuando como un niño... y, cuando concluya y tú llegues al final... te verás quebrado y en la miseria.
Если я сниму наручники ты не будешь чудить?
Si te quito eso, ¿ te vas a comportar?
Давайте чудить.
Pongámonos raros.
Слушай, извини, не стоило мне так чудить.
Mira, lo siento, no debería haberlo jodido tanto.
Если не сделать это сейчас, вселенная начнёт чудить?
Como, ¿ y si yo no hago esto ahora, el universo se pone todo raro?
Когда бродишь в таком лесу, разум начинает чудить.
Caminando en ese bosque, tu mente empieza a engañarte.
Конечно, если вы здесь чудить не станете.
Siempre y que no halla travesuras en marcha.
Хватит чудИть и впусти меня.
¿ Puedes dejar de ser tan rara y dejarme entrar?
Брось чудить!
Déjate de idioteces.
Кончай чудить.
Oye, deja de bromear.