English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Ч ] / Чужаками

Чужаками traducir español

46 traducción paralela
А что она делает с чужаками?
¿ Qué hará con los extraños?
Для моряков, сходящих на берег в далёком от дома порту, он должен быть и является вторым домом, где пришедшие не чувствуют себя чужаками и где всё, что им нужно, под рукой.
Para aquellos que desembarcan lejos de sus hogares, es como una segunda casa, donde ningún marinero es forastero, y donde todo lo que necesita está al alcance de su mano.
- И не разговаривай с чужаками.
Y no hables con extraños.
Они чувствуют себя чужаками в собственном мире, состояние, с которым я в некотором роде сталкивался.
Se ven a ellos mismos como extraterrestres en sus propios mundos. Una condición con la cual me identifico.
Утимото, если треплешься с чужаками о том, что сможешь быть боссом, вскоре это может обернуться тебе бедой.
Uchimoto, si tratas de quedar bien con la gente de fuera sólo para poder ser jefe, podrías lamentarlo después.
Они подходят к тебе, хватают тебя за руку. Как будто если ты - чужак, потерявшийся в своём родном городе, то можешь столкнуться здесь тоже только с чужаками ;
Te han agarrado por el brazo... como si, tú, solitario, vieras caer sobre ti a todos los demás solitarios ;
Я запомнила, потому что они были единственными белыми чужаками.
Me acuerdo porque eran los únicos blancos desconocidos.
Я не хочу быть грубым, капитан, но мы не хотим общаться с чужаками.
No pretendo ser grosero, capitán, pero no deseamos la influencia de extranjeros.
Может, нам прийдется сосуществовать с этими чужаками долгое время.
Quizá debamos convivir con ellos un tiempo.
Не уходи с чужаками, Байрон.
No te vayas con extraños, Byron.
А если вы будете схвачены чужаками и перед вами будет стоять выбор, умереть или предать нас что вы выберете?
¿ Y si lo capturaran por otros y... debiera elegir entre morir y traicionarnos? - ¿ Qué elegiría?
С чужаками.
Con los desconocidos.
Ему нужно готовить себя к жертвоприношению, а не болтаться с чужаками.
Debería estar preparándose para el Sacrificio. No meterse en problemas con los adultos.
Мне нельзя разговаривать с чужаками.
Se supone que no debo hablar con extraños.
Слушайте, мы знаем, что вы обычно не имеете дел с чужаками, но, возможно, в наших силах помочь вам с этой небольшой проблемой.
Mira, sabemos que no acostumbran a tratar con forasteros pero quizás podamos ayudarlos con este pequeño problema que tienen.
Вот так мы поступаем с чужаками!
¡ Así es como tratamos a los que no son de aquí!
Да, Джек Кеннеди был застрелен чужаками из 46 района, нанятыми ЦРУ... Проталкивание интересов ЦРУ перед интересами американского народа и международной коалиции.
A John Kennedy le dispararon aliens del Área 46, contratados por la CIA - anteponiendo los intereses de la CIA a los del pueblo estadounidense y la coalición internacional.
МакГи что-то сказал о том, что больше мы не имеем дела с чужаками.
McGee dice que no hay que poner más las cosas en manos de extraños.
Ты работал с чужаками?
¿ Tú, trabajando con extraños?
- Ты? Работаешь с чужаками?
¿ Trabajando con extraños?
Работаешь с чужаками?
¿ Trabajando con extraños?
Я считала, что отношения с чужаками опасны.
Pensé que las relaciones con gente de fuera eran peligrosas.
Когда мы приехали сюда, мы были чужаками - испанцами, каталонцами.
Eramos intrusos cuando vinimos aquí. Españoles. Catalanes.
Баттерс, коренные гавайцы не одобряют посещение церемоний чужаками.
Butters, los hawaianos nativos no aprobamos que los Haoles vengan a las ceremonias.
Вы видите боль в их глазах, потому что они не понимают, почему люди называют их чужаками.
Llegas a ver el dolor en sus ojos, porque no entienden por qué la gente dice que no pertenecen aquí.
И у меня есть оперативники... люди, которых я обучаю, воспитываю, о которых я забочусь, те, кто теперь рассредоточен по всему этому зданию, а их рабочие места заняты чужаками.
Y yo tengo operativos... gente a la que he enseñado, desarrollado, preocupado por ella y que ahora están dispersados por todo este edificio y en su lugar están extraños.
Мы не смешивали свою кровь с чужаками.
A que no nos hemos reproducido fuera de la estirpe.
- с точки зрения матери - нет спасибо нам не позволено говорить об общине особенно с чужаками пойдём милая
- la perspectiva de una madre. - No, gracias. No tenemos permitido hablar sobre la Parroquia, especialmente a forasteros.
она назвала нас чужаками?
¿ Nos llamó forasteros?
это какая то паранойя насчёт окружающего мира сегодня женщина даже назвала нас чужаками
¿ Existe paranoia sobre el mundo exterior? Incluso hoy una mujer nos llamó forasteros.
Я не хочу быть... похороненной чужаками.
No quiero estar... muerto, boca abajo, enterrado por unos extraños.
Ничего хорошего из этого не выйдет, особенно с чужаками, приезжающими сюда.
Si otras personas empiezan a venir, eso no va a ser bueno para nadie.
Всего раз, это место было набито чужаками и вот что в итоге произошло.
El único día que esto está lleno de extraños y pasa esto.
Этот город, эти люди... они заставляют остальных из нас чувствовать себя чужаками.
Esta ciudad. Esta gente. Hacen que el resto se sientan como que no pertenecemos.
Вдруг продаст задёшево, чтоб не иметь дело с чужаками?
Para conservarlo en la familia y todo eso.
Мы прошли так далеко не для того что бы быть съеденными ненормальными чужаками
No llegamos tan lejos, para ser comidos por algún tipo de insecto mutante alien.
самое проблемной место. кто входит. Постоянно следят за чужаками.
es el lugar más problemático de todos. y que se mantiene bajo vigilancia durante nuestra estancia...
Если разрешить продлиться царству террора Хубилая, будет ещё больше лжи и мошенничества, пока мы не смешаемся в общем котле с лживыми чужаками и продажными чиновниками всех мастей.
Si permitimos que continúe el reino de terror de Kublai, habrá más mentiras y más engaños hasta que nos ahoguemos en un crisol de extranjeros calumniadores y fechorías de todo tipo.
Так здесь называют всех приезжих - "чужаками".
Es lo que aquí llaman un extranjero, un "continental".
Поэтому с чужаками не разговариваем.
Es por ello que no se habla con extraños.
Если ты со своей машиной такой же недружелюбный, как и с чужаками, не удивительно, что у тебя двигатель заглох. М : М :
Bueno, si eres tan desagradable con tu coche como lo eres con extraños, entiendo por qué la máquina se rindió contigo.
Американский изгой никогда не поймёт, так что можешь повторять всё, что Анатолий тебе скармливает, но тебе никогда не стать одним из нас, и ты уже должен был понять, что мы делаем с чужаками.
Un náufrago estadounidense jamás lo entendería, así que puedes decir todas las palabras que Anatoly te diga, pero nunca serás uno de nosotros, y deberías saber a estas alturas lo que les hacemos a los invasores.
Мы очень долго были чужаками.
Hemos perdido bastante tiempo estando... separados.
Чужеземцы больше не будут для нас чужаками, оставленными в тени. вынужденными скитаться на задворках враждебного мира.
Nunca más nuestros visitantes alienígenas serán extraños, ocultos en las sombras, huyendo de un mundo hostil y poco acogedor.
Я обычно не общаюсь с чужаками, но я уже давно не видел живой души.
No suelo hacer contacto con extraños, pero ha pasado tanto tiempo desde que vi a otro ser viviente.
Чего он с чужаками делал?
Está herido y tiene fiebre. ¿ Por qué alguien de Agartha está con alguien de la superficie?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]