English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Ч ] / Чужих

Чужих traducir español

757 traducción paralela
Он увидел себя в чужих глазах - и картина была не из приятных.
Se había visto a través de los ojos de otros y la imagen no le había gustado. "
"Я больше никогда не буду работать на чужих людей".
Nunca volveré a trabajar para extraños.
Ты же знаешь, я боюсь чужих людей, папа.
Sabes que me asustan los extraños, padre.
"Джоан, ты никогда не должна видеть чужих мужей."
"Joan, los maridos son invisibles."
Больше она не сможет воровать чужих мужей.
No, mamá... no estoy excitada. Fué un momento, pero nada más.
Как вам взбрело в голову прыгать как идиотка по танцплощадке через 10 минут после того, как вы оставили своего ребенка в чужом доме, у чужих людей, которые могли придушить его?
¿ Cómo ha podido irse a brincar como una idiota... habiendo dejado a su hijo en casa de unos desconocidos... que hubieran podido estrangularlo?
Именно поэтому, Джонни. Муж выглядит смехотворно, когда вытаскивает свою жену из чужих объятий.
Un marido resulta ridículo sacando a su mujer de los brazos de otro.
Какую благодарность он получил за то,.. ... что всю жизнь работал, не покладая рук, на чужих людей?
¿ Qué beneficio sacó después de trabajar tan duro para otros?
... несмотря на то, что это очень тяжело - работать на чужих людей.
'Ntoni debe encontrar trabajo... pero es difícil trabajar en el barco de algún otro... cuando él ha tenido el suyo propio.
Чужих здесь не было?
¿ Has visto algún forastero?
Ты холодный человек, тебе нет дела до чужих трудностей!
A los ricos como tú no les importa el sufrimiento de la gente.
Это не для чужих ушей.
Es un asunto delicado.
А писатель должен путешествовать. Ему нужен материал. Он не может просиживать задницу и пялиться на книжную полку, чтобы потом сдирать из чужих книг.
Un escritor se ha de mover, enterarse de todo por su cuenta no sentarse en un sillón rodeado de libros para copiar ideas.
Как же, я заботилась о ней, думала она мне платит тем же, и после 5 лет в Лондоне, среди чужих, вдали от дома...
Me preocupaba por ella y creía que ella por mí, habiendo estado tan unidas, después de los cinco años en Londres, entre extraños, lejos de casa.
У меня свои серьезные дела, и мне нетдела до чужих любовных интрижек.
Me ocupo de mis asuntos y no de galanteos.
Зачем нам бросать свои дома ради защиты чужих?
¡ Vamos! No vamos a arriesgarnos para proteger a otros.
Пообещай не сниматься в чужих картинах.
Dile que no actuarás para nadie más.
Я подпишу любые гарантии того, что не буду сниматься в чужих фильмах.
Firmaré lo que sea como garantía de que nunca más actuaré en un filme.
Я буду ждать тебя в конце улицы, возле доски объявлений. - Что нам делать у чужих людей?
Te encuentro abajo, en la calle, cerca de la cartelera. - ¿ Qué haremos viviendo con gente desconocida?
Я отказываюсь. Не желаю хоронить последствия чужих поступков.
No, yo no quiero enterrar las malas costumbres de otro.
Не надо привечать чужих
Eso nos enseñará a no abrir las puertas a desconocidos.
- Не читай чужих бумаг.
- No leas los papeles de otro.
Воруешь чужих клиентов!
robando los clientes a las demás.
Так что я стал продолжать делать сметы для чужих проектов.
Así que seguí haciendo estimaciones para los proyectos de otros.
Нет, я имел в виду чужих.
No, me refiero a gente extraña.
У нас с Саро есть дело, оно не для чужих глаз.
Yo y el Saro tenemos algo que hacer, no queremos gente.
Уже 25 веков мы несем на себе бремя чужих цивилизаций, все они пришли со стороны, ни одна не родилась здесь.
Durante 25 siglos hemos soportado sobre nuestros hombros el peso de civilizaciones maravillosas. ¡ Pero todos ellos vinieron del exterior, nosotros no creamos nada!
Ты хорош только в том, что касается наведения порядка в чужих головах.
Sólo vales para ordenar cosas en la cabeza de otra gente.
Ах, Гарин... Пожиратель чужих идей.
Oh, Garín... ¡ El devorador de ideas ajenas!
У тебя своих овец нету. А чужих не жалко!
Claro, no te preocupas de las mías.
Мальчики не должны гибнуть из-за чужих амбиций.
No deberían morir con pantalones prestados.
По ночам приводит в дом чужих людей...
Tratando de romper la puerta para bañarlo en la bañera a los 16.
Кто жалел тебя, когда ты тосковал среди чужих?
¿ Quién te compadeció cuando llorabas entre extraños?
Передайте Сэму, чтобы оставил её в покое, а то я ему отобью охоту до чужих жён.
- Por favor. - Muy bien.
Он существует за счет чужих эмоций?
Subsiste por las emociones ajenas.
Говорите о чужих чувствах.
Dice saber cómo se siente.
Люди больше не будут погибать в космосе или на чужих планетах.
No deberán morir más personas en el espacio o en algún mundo extraterrestre.
Уверен, в глубине души вы любите детей, даже чужих.
- En el fondo, sé que le encantan los niños.
Мы благодарим тебя за пищу, которую мы принимаем из рук чужих которой мы можем поделиться с ближними своими и будем ещё более щерыми когда у нас будет собственная пища.
Le damos las gracias por la comida que comemos de otras manos y que la compartamos con nuestro projimo y que seamos aun mas generosos cuando es de lo nuestro.
Он думает, что и в чужих, и в своих собственных глазах он - никакой.
Se cree indiferente a sus ojos y a los de los demás.
Ќи своих, ни чужих не жалеет.
No tiene piedad por nadie.
- Спросить надо, а не рыться в чужих вещах.
y no rebuscar en los vestidos ajenos. - Perdone.
У них не было своих детей, и они приглашали чужих.
No tuvieron niños así que cogían los de otros
У каждого - своё, никому до чужих проблем нет дела.
Cada uno con sus cosas... Para mí lo importante no es eso...
Мне приходится воспитывать чужих детей.
Tengo que cuidar a los niños de otras personas.
В нашей семье не любят чужих. Я знаю, вы пришли,..
Un viejo amigo de la familia, en quien todos confiábamos...
Кэлп утверждает, что там полно чужих ушей, надо быть осторожными.
Hay ladrones en la zona. Cuidado.
А если поступать не по-своему, то твоя жизнь окажется в чужих руках.
Si haces las cosas a la manera de otro, tu vida deja de estar en tus manos.
Ну да, ты женился на маме, а мне навязываешь чужих девиц.
Pero te casaste con mamá... y a mí me enfrentas con chicas extrañas...
Вдали от чужих взглядов.
Sin preocuparnos de las miradas de los demás.
Не терплю чужих прикосновений!
Odio toda clase de contacto físico.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]