Чуткой traducir español
80 traducción paralela
Он касается их, ласкает их, исследует их... затем он заставляет их испражнится в его рот, но он не глотает это. После этих первых ритуалов, со внушающей страх серьезностью... он клеймит плечо каждой девочки... выжигая номера на их чуткой плоти После этого он открывает окно... и ставит девочек, в середину комнаты, лицом к окну
Él las toca, las acaricia, las examina... entonces las hace defecar en su boca, pero no se lo traga... después de estos primeros rituales, con terrible seriedad... marca con hierro candente a cada una... quemando un número en su carne tierna... después de estos preliminaries, abre la ventana... una a una las va colocando de pie en medio del cuarto, frente a la ventana... dandole un fuerte puntapié en el culo... de forma que la pobrecita vuela por el cuarto... a través de la ventana y desaparece en un sótano oscuro...
Ч ƒа, простите, вогонизма! Евогонечности чуткой души поэта, котора € через структуру стиха сублимирует одно, освобождаетс € от другогоЕ и приходит глубокое и € сное понимание тогоЕ э-эЕ тогоЕ
- Vogonidad, perdón... del alma compasiva del poeta, que lucha a través de la estructura del verso, por sublimar esto, trascender aquello, y corresponderse con la dicotomía fundamental de lo otro.
Она была энергичной, чуткой.
Estaba llena de vida.
Она здесь потому, что она не была столь чуткой
Ella esta aqui por que no fue muy empatica.
Которая родила Елену под чуткой заботой уважаемого доктора Грейсона Гилберта, брата Джона.
Quien dió a luz bajo el cuidado médico del estimado Dr. Grayson Gilbert, El hermano de John.
Ты всегда была очень чуткой, даже когда была ребёнком.
Siempre fuiste muy empática, incluso de niña.
И честно говоря, ты единственный человек, которая действительно была очень чуткой к моей ситуации. Я тебе так за это признательна.
Y, sinceramente, eres la única persona que se ha conmovido por lo que está pasándome, y te lo agradezco mucho.
Тебе следовало бы быть более чуткой.
Podrías ser un poco más sensible.
- Я чутко сплю.
Tengo el sueño ligero.
Я чутко сплю.
Tengo un sueño muy ligero.
Я очень чутко сплю, Чайлдс.
Tengo el sueño muy ligero, Childs.
Мне нельзя громко говорить - он очень чутко спит.
Tengo que estar muy callado. Tiene un sueño muy ligero.
Мисс Вэнс отреагировала наиболее чутко, проявив сильнуЮ сентиментальнуЮ реакциЮ на историЮ лЮбви.
La Srta. Vance parece más susceptible a historias sugestivas evidenciando una reacción sentimental a la historia de amor.
Мне не стоит об этом говорить. Вы так чутко отличаете хорошее от плохого, что можете.. ... вообразить себя моей соучастницей.
No, ni siquiera debería decirlo, porque con su perfecto sentido del bien y del mal se sentirá en cierto modo cómplice.
Женщине нужно внимание. С ними нужно разговаривать. Чутко улавливать их настроение, помнить, что они есть, они живы.
A las mujeres hay que tenerlas en cuenta, hablar con ellas tener un detalle, de vez en cuando... acariciarlas de pronto.
Неужели никто из вас не может относиться ко мне более чутко?
¿ Ninguno de ustedes quiere intimar conmigo?
Что бы это ни было, это было чутко с твоей стороны.
Como sea, fue muy considerado.
О, и... если, детки, вы не угомонитесь ночью я буду спать в коридоре. А я очень чутко сплю.
Y si se sienten inquietos durante la noche estaré a unos pasos y tengo el sueño muy ligero.
Причём очень чутко.
Y tiene el sueño ligero.
Ее Высочество крайне чутко реагирует на запахи.
Su Majestad es muy sensible a los olores.
Правда, чутко?
¿ No fue eso considerado?
И если что-нибудь понадобится, просто дай мне знать, я сплю чутко.
Y si necesitas algo más dímelo, tengo el sueño ligero.
Очень чутко с твоей стороны.
Muy amable. Conseguir que la motocicleta no se te caiga mientras sigues parado es la primera lección. Sí, y lo comprobé.
И потише тут, потому что я очень чутко сплю.
Bien, ahora, no hagan ruido, porque soy de sueño liviano.
Я думаю, что даже будучи ребенком, ты чутко реагировал в ответ на страдания.
Y creo que, incluso de chico tenías una respuesta empática al sufrimiento.
Очень чутко.
Ha sido muy amable.
Я чутко сплю.
Me despierto fácilmente.
Очень чутко. Это должно быть звучит, как будто это неважно в свете всего. Ой, прости.
Muy sensato.
Чутко сплю.
Sueño ligero.
Ты же знаешь, как я чутко сплю.
Ya sabes que sin mis pastillas tengo un sueño muy ligero, pero me alegré mucho por ti...
Стараюсь чутко к ней относиться.
Intento ser considerado.
- 6 : 33 утра. - Она чутко спит?
6.33 AM. ¿ Ella es de sueño liviano?
О, это очень... очень чутко с вашей стороны.
Oh, eso es... es, es muy amable de tu parte.
Как чутко.
Que sensible.
Наш Одиссей ему чутко внимает!
Ulises vigila y nos grita : ¡ escuchen!
Так чутко с его стороны.
Es tan amable de su parte.
- Ты крепко спишь или чутко?
¿ Tienes el sueño ligero o pesado?
Она чутко спит.
Puedes empujarla un poquito. Se despertará en seguida.
Будь осторожен. Он стал чутко спать, после того как лишился своих век.
Cuidado amigo, él tiene un sueño ligero.
Он не многословен, но говорит он выразительно и чутко.
Es un hombre de pocas palabras, pero las palabras que dijo eran elocuentes y sensitivas.
Очень чутко с его стороны.
Qué considerado.
Мы подумали, что если мы сохраним это в секрете, это будет чутко по отношению к нему.
Pensamos que guardar el secreto era más considerado hacia él.
Надеюсь, он чутко спит.
Espero que él duerma con un ojo abierto.
Это так мило и чутко.
Eso es tan dulce y sensible.
Это очень чутко.
Es muy atento.
И в связи с недавними событиями, полицейское управление Лос-Анджелеса... чутко реагирует на обвинения в предвзятости.
Y debido a eventos recientes, la policía de Los Ángeles está extremadamente sensible a las acusaciones por prejuicio.
И, на заметку, я чутко сплю.
Y para que conste, yo tengo un sueño ligero.
Он чутко спит.
- Tiene el sueño ligero.
Мы должны чутко реагировать на желания поставщика, но если честно, если мы не отследим те пистолеты, ваша компания понесет ответственность.
Queremos ser delicados con nuestros vendedores, pero para ser honestos... si nosotros no rastreamos estas armas, toda su empresa podría ser responsable.
"Это было так чутко".
"Eso fue tan considerado"
Я чутко сплю.
Tengo el sueño ligero.