English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Ч ] / Чьём

Чьём traducir español

281 traducción paralela
Мне кажется, что мы в чьём-то саду.
Parece que estamos en el jardín de alguien.
И вы, в чьём "багаже" лишь учебники да газетные заголовки, полагаете, что знаете больше меня?
Y usted, con sus libros y sus titulares, considera que sabe más que yo.
Видать, мы на чьём поле?
¿ Estaremos en alguna propiedad?
Рвота на чьём-то жилете.
Vomitar el chaleco de alguien.
Знаешь, в Индонезии есть племена, где, если ты в чьём-то доме не снимаешь куртку, семьи развязывают войну.
En algunas tribus de Indonesia, si no te quitas la chaqueta sus familias entran en guerra.
Гипотетически... Сознание Вантики может находиться в чьём-то мозге и ждать прибытия дейридия.
Hipotéticamente el conocimiento de Vantika podría ocupar el cerebro de otra persona mientras que aguarda la llegada del deuridio.
Но в чьём?
Pero, ¿ el de quién?
Да. Ты можешь представить, чтобы я был в чьём-нибудь вкусе?
¿ Sabes las posibilidades de que sea del gusto de alguien?
Я никогда не был ни в чьём вкусе.
Nunca fui del gusto de alguien.
В чьём убийстве?
¿ De quién?
Такое впечатление, что я живу в чьём-то кошмаре.
Estoy viviendo la pesadilla de otro.
А вы слышали о пьянице, который вышел пошатываясь из метро и сказал : " Люди, я потерялся в чьём-то подвале.
Un borracho sale del subterráneo y dice "Me perdí en el sótano de alguien".
Ни в вашем, ни в чьём-то другом.
No entrará en el cerebro de nadie.
Счастье в вашем собственном сердце, а не в чьем-то чужом.
Probablemente usted lo merezca mas que yo. Pero él se viene conmigo.
На чьем судне?
¿ En qué barco?
Да, но в чьем доме?
¿ Pero en casa de quién?
Все зависит от того, на чьем быке золото.
Todo depende de quién lo mire.
В чьем доме это происходило?
¿ En casa de quién sucedió?
Слушайте, я прекрасно знаю, в чьем доме я видела ее.
Escuche, sé muy bien en qué casa la ví.
А в чьем обличьи предстанет сам Фавро?
¿ Qué tipo de cabeza se habrá hecho Favraux para él?
Мужчиной с моими голосом и глазами, и женщиной-призраком, в чьем дыхании тлен.
... por el hombre con mi voz y mis ojos y la mujer fantasma con aliento de ceniza.
Спектакль зиждется скорее на общей пассивности, нежели на чьем-то злом умысле.
El espectáculo es una miseria, más que una conspiración.
Не только на этой планете, но также и на других, о чьем существовании вы даже не знаете.
No sólo en este planeta, también en otros cuya existencia ignoráis.
И вообще ни в чьем дерьме.
Sonny.
В чьем разуме загорится мечта, которая преобразит мир.
Qué sueño de la imaginación reconstituirá el mundo.
¬ ближайшее врем € корабль будет атакован ракетами, запущенными древней автоматической системой защиты и все это закончитс € трем € разбитыми чашками, сломанной клеткой с мышами, син € ком на чьем-то плече, да безвременным отходом в мир иной горшка с петуни € миЕ и кашалота, неожиданно откуда-то возникших.
El ataque balístico que pronto será lanzado por un antiguo sistema de defensa automático resultará únicamente en la rotura de tres tazas de café y una jaula para ratones, el arañazo del brazo de alguien y la instantánea creación y repentina destrucción de un tiesto de petunias... y un inocente cachalote
Они долго двигались в направлении север - северо-восток к городу, который Катрин, возможно, знала, и о чьем существовании детектив даже не догадывался и который в действительности носил название Шарлевиль.
- Condujeron mucho tiempo en dirección norte-noreste, hasta un pueblo que Catherine conocía, pero el detective no, y que se llamaba Charleville.
В огне комет кровавилась роса, На солнце пятна появлялись ; месяц, На чьем влиянье зиждет власть Нептун,
Como estrellas con rastros de fuego y destellos de sangre desastres en el sol y el húmedo aire sobre cuya influencia el imperio de Neptuno prevalece.
Однажды я нашел 14-футового калдорианского угря на борту торговца, он был заперт в чьем-то ящике.
Una vez encontre una de 14 pies anguila Caldorian a bordo de un carguero en el armario de alguien.
Думаю, Вы должны знать, что это обычная процедура. Орудие убийства могло быть спрятано в чьем-нибудь чемодане или портфеле.
Creo que descubrirá que es un procedimiento normal, después de todo, el arma homicida podría aún estar escondida en alguna maleta.
О чьем-то будущем или о будущем в целом?
Alguno en particular, o del tipo general.
Разве вы не планировали покопаться в чьем-нибудь разуме?
¿ No debería estar curioseando en la mente de alguien?
Всегда хочется жить в чьем-то воображении.
Siempre queremos vivir en la imaginación de alguien.
Вы знаете того человека, в чьем фургоне они...
Conoce al tipo de la casa móvil que ellos...
Шеф, не тот ли это человек, в чьем фургоне эти двое...
Jefe, ¿ no es el de la casa móvil?
Когда мы остаетесь ночевать в чьем-то доме, неожиданно, и они поселяют вас на ночь в маленькую комнату, в которую они не очень часто заходят...
¡ Y si te tienes que quedar a pasar la noche en casa de alguien, de improviso, y te dejan una pequeña habitación para dormir...!
Пока не свалите это на чьем-нибудь заднем дворе.
Hasta que se lo arrojan a alguien más.
Да, но мы говорим не просто о сжигании креста на чьем-то газоне.
viernes 24 DE diciembre Sí, pero no hablamos solamente de quemar una cruz.
Оно три месяца пролежит на чьем-нибудь столе.
Aparcarán el caso unos meses y no pasará nada.
Теперь мы оба в чьем-то списке.
Ahora ambos estamos en la lista negra de alguien.
Теперь мы оба в чьем-то списке.
- Ahora ambos estamos en la lista negra de alguien.
- Единственная цель разреза в чьем-то мозгу это лоботомировать его - забраться внутрь и удалить поврежденные ткани
La única razón para hacer una incisión en un cerebro es para hacer una lobotomía- - para sacar el tejido dañado.
Он вроде не сильно заинтересован в чьем-нибудь обольщении
No le interesa mucho congraciarse con nadie.
- Единственная цель разреза в чьем-то мозгу это лоботомировать его - забраться внутрь и удалить поврежденные ткани
La única razón para hacer una incisión en un cerebro... es para hacer una lobotomía- - para sacar el tejido dañado.
Хлоя, нельзя вот так просто шарится в чьем-то доме.
No puedes husmear las casas.
Если тусуешься в чьем-то дворе, надо сказать об этом хозяину.
Si te metes en el patio trasero de alguien, le tienes que avisar.
Это будет хорошо выглядеть на чьем угодно фирменном бланке.
eso va verse bien en cualquier carta.
Ты глубоко в чьем-то дерьме, МакНалти, я могу сказать.
Estás fastidiando mucho a alguien, McNulty. Se nota.
Я бы не хотел, чтобы мое имя писали на чьем-то заду.
Yo no querría que una mujer se tatuara mi nombre en su culo.
Я-то в чьем круге?
¿ Cuál es mi círculo?
Ни в чьем.
Ninguno.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]