Шагать traducir español
75 traducción paralela
Продолжай шагать.
- Siga andando.
Ты слишком длинный для самолетов, поэтому мы будем шагать, пока ты не сотрешь ноги до колен.
Eres demasiado grande para estos aviones así que nos van a tener así hasta que encojas un poco.
Теперь, чтобы не шагать 10 километров, куплю себе мотоцикл.
Le daré en los morros al cartero y me compraré una moto
Они так умаялись, а ведь им еще так далеко шагать.
Están exhaustos después de tanto viaje. Y todavía les falta tanto por recorrer.
Ты нашел прекрасный способ не шагать с нами, старая ты лиса.
Encontraste una buena excusa para no caminar, viejo pícaro.
Как будто сам господь заставляет нас шагать по прямой.
Parece que Dios dijera que debemos reformarnos.
Начинаю шагать.
Recibido. Voy a empezar a caminar.
Я буду шагать след в след.
Piso donde usted pise.
Думаешь, он будет шагать меньше, если проглотит тебя?
¿ Caminará menos contigo dentro de él?
Нужно иметь немалое мужество, чтобы шагать по жизни одному.
Se debe tener mucho coraje para seguir solo.
Ты будешь шагать перед машиной до тех пор, пока мы не найдем съезд с шоссе.
Quédate frente al auto hasta que salgamos de la autopista.
Ты будешь шагать от вершины к вершине, я уверена.
Seguro que irás de cumbre en cumbre. Lo de la rueda de repuesto iba en serio.
Жизнь шагает дальше, и ты просто должен шагать вместе с ней, так?
O sea, que sigue y tú tienes que seguir también.
Мне шагать назад.
Paso a paso voy
Но это же полдня шагать.
¡ Pero es medio día de camino!
Тяжело шагать и это нам обидно.
Somos un rebaño atronador Parecemos ganado
Тяжело шагать, а нам велят шагать ещё скорей.
Como golpes de tambor Nuestros pies doloridos Resultan difíciles de olvidar
Я не собираюсь сжигать лифчик, пить кислоту, шагать в Вашингтон. Я просто не хочу быть, как моя мать.
No voy a quemar mi sostén, tomar ácido ni protestar en Washington no quiero acabar como mi madre.
С ней я даже не смогу шагать!
¡ Con ella tendría problemas para caminar!
я скажу, куда нам шагать.
Dwight. Yo digo cuando tiramos del tapón.
Шагать вместе с живыми.
Caminar entre los vivos.
А затем я начинаю шагать.
Entonces, me voy hacia allá.
- Шагать? Куда шагать?
¿ A caminar hacia dónde?
А через две я не умею шагать, между прочим.
Y no puedo subirlos de dos en dos.
Шагать под бой своих собственных барабанов.
Tiempo que marchen al ritmo de su propio tambor.
Зачем шагать, когда тебя могут толкать?
Por qué caminar cuando alguien puede cargarte?
Но это также означает, что я должен шагать в два раза быстрее, чтобы избежать их.. и это означает множество работы.
Pero también implica que debo acelerar para evitarlos... y eso significa rechazar muchos trabajos.
Но эти твари неуклюжи а шагать по горам персидских трупов так скользко.
Son bestias torpes y los muertos apilados son resbaladizos.
В твоём мире есть судно, где дни моей жизни собраны вместе, как главы в книге, поэтому он может шагать от одного дня к другому, не старея, а я, уставший путник, обязана идти по долгой дороге.
Hay un navío en tu mundo donde los días de mi vida están comprimidos, como un libro. Por eso él puede pasar del uno al otro sin aumentar de edad mientras que yo, viajera fatigada debo tomar el camino más lento.
Где-то через две минуты, когда мы будем радостно шагать мальчик Дэнни развернется и вставит мне две в голову.
En unos dos minutos, cuando vayamos caminando alegremente... Danny, él que está ahí, se dará vuelta y me dará dos tiros en la cabeza.
Ну, ясно не то, что Сосичку похитили, но здорово вот как, вот как бы шагать по лезвию ножа.
Sabes, no es grandioso que Weenie haya sido secuestrado pero grandioso que estemos viviendo la vida al límite. Es como en los viejos tiempos.
Заставь себя шагать
Ya estás a un paso.
Вам не придётся шагать в империю Цин.
No tienen que ir a Qing.
Вы тренировались с раннего возраста шагать вверх.
Te han enseñado desde pequeño a tomar el mando
Я был проклят, шагать через безжалостный простор
Maldito era yo, a grandes zancadas a través de la inmensidad despiadado
Ну, тогда продолжай шагать ... Привет, дорогой.
Bien, pues sigue subiendo. ¿ Dónde has estado?
Мы очень рады шагать с вами бок о бок.
Nos emociona emprender este viaje con ustedes.
Боже мой, каково одному шагать такой путь?
¿ Cómo se le ocurre caminar solo por esta carretera?
Мне нравится шагать и шагать до тех пор пока мое сердце не начинает стучать с бешеной скоростью.
Así que me gusta caminar y caminar hasta que tu corazón siente que va a incendiarse.
Так ты хочешь сказать Что я должен стать тем героем И шагать к свету?
Entonces, estás diciendo que deberia ser ese heroe y salir a la luz?
Даже без грузов его отрицательной плавучести достаточно для того, чтобы шагать по дну также, как если бы он охотился на суше.
Incluso sin pesas, Sulbin tiene suficiente flotabilidad negativa para caminar por el fondo del mar como si cazase en la superficie.
Помните, Арчфорд - это место, где ученики получают все необходимое, чтобы широко шагать навстречу будущему.
Recuerden, la Academia Archford es un lugar de donde los estudiantes salen completamente preparados para afrontar su futuro.
Надеюсь, что смогу умело шагать по уже намеченному им пути.
Ojalá pueda pisar competentemente en el camino que ya está establecido para nosotros.
- В одном округе. - Вместе. - Не надо мне петь, вместе весело шагать.
Y no empieces con "somos el mundo".
Знаешь ли ты, как я смог заставить лунопоклонников, людоедов и великанов шагать плечом к плечу в одном войске?
¿ Así que sabes como hice que adoradores de la luna caníbales y gigantes marchen juntos en el mismo ejército?
Так - это как просто шагать.
¡ Es como andar!
- Сыщик должен шагать в ногу со временем.
- ¡ Un detective moderno se debe mover con los tiempos!
- Или шагать по коридору в такую маленькую комнатку с каталкой.
Estar en tu celda de 2 por 3 comiendo por última vez.
Хорош шагать, поставь стакан на место.
- Apoya el vaso.
Человек убит, и у нас 70 человек, готовых шагать в Роли.
No es donde empiezas.
Продолжай шагать
Permanece tranquilo...