English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Ш ] / Шагов

Шагов traducir español

952 traducción paralela
Опережаю вас на 10 шагов.
Le llevo ventaja.
Я воображаю, как бы этот выход был ещё симпатичней если бы монакские солдаты идя в ритме кадрили сделав несколько шагов таким образом внезапно сделали точно то же самое число шагов назад.
Imagino un relevo todavía mas divertido si... los soldados cambiasen su ritmo marcial... por unos pasos hacia adelante de este estilo y ¡ a continuación los mismos pasos hacia atrás!
Еще 20 шагов!
¡ Alejadlo 20 pasos!
По команде "Марш", вы начинаете идти, через десять шагов разворачиваетесь и стреляете.
Cuando diga "marchen", comenzarán a caminar. A los diez pasos, se dan la vuelta y disparan.
... от шагов на лестнице, словно загнанный зверь.
- Como animal acorralado.
Но через несколько шагов стало видно, что дорога сильно изменилась :
Pero a medida que iba avanzando me daba cuenta de que había sufrido un cambio.
- Последний адрес, который у меня был... - Ты знаешь, сколько нужно сделать шагов, чтобы дойти от нас до аптеки и обратно? - 649.
¿ Sabéis cuántos pasos hay que dar para ir y volver a la droguería?
Я не слышал своих шагов.
No podía oír mis propios pasos.
Великий коннетабль, англичане находятся всего в полутора тысячах шагов от вашей палатки.
Mi señor gran condestable, los ingleses están a mil quinientos pasos de vuestra tienda.
Он услышал звук ее шагов, затем дверь открылась. Она постояла в дверном проеме наверху лестницы, ворча и удивляясь, что свет выключен.
Ella permaneció a contraluz en lo alto de la escalera, refunfuñando y preguntándose por qué estaba apagada la luz del recibidor.
О ты, Незыблемо стоящая земля! Не слышь моих шагов, чтоб сами камни Не закричали мне : "Куда идёшь?"
Tierra segura y firme... no escuches mis pasos, vayan donde vayan... no sea que tus mismas piedras pregonen mi crimen.
Пять шагов на восток.
Cinco pasos hacia el este.
Промажешь на 50 шагов от мишени.
Le erraría al blanco por 90 m a 275 m.
От мыса Пеглег... 40 шагов на запад до Утёса слепого...
Comenzar en el Cabo del Cojo. Cuarenta pasos al oeste hasta el Peñasco del Ciego. Peñasco del Ciego.
После 15и шагов становится не так-то просто отправить пулю туда, куда хочешь.
Todo eso da igual si no pones la bala donde quieres.
Мы будем на 10 шагов вперёд от тупых копов и их патрульных пунктов.
Estaremos muy adelante de esos policías idiotas y sus controles de camino.
Пару-то шагов я пройду.
Por favor bájame.
Все, что мне надо было сделать, это 10 шагов до бара в комнате чтобы избавиться от этой пытки.
Todo lo que tenía que hacer era caminar 10 pasos hasta el bar de mi salón y encontrar alivio a esta tortura.
Ты бежишь, отсчитываешь шесть шагов и мяч будет там. Готов?
Tú corres, cuentas hasta seis y el balón estará allí. ¿ Listo?
Десять шагов назад!
Diez pasos para atrás.
Мы почти на месте, ещё несколько шагов.
Lo conseguimos, estamos ya a un paso.
Всего несколько шагов от машины.
No está tan lejos del coche.
Большинство нарвалось на пулю, не пройдя и трех шагов.
Casi todos estaban muertos o heridos al dar tres pasos.
Да ты ни разу в девушке на десять шагов даже не подходил
Nunca has estado a menos de 10 pasos de una chica.
Я и не слышал шагов.
No lo había oído llegar.
Часовые стояли через каждые 1 0 шагов.
Pusimos centinelas cada diez pasos.
В ПРОШЛОМ ГОДУ В МАРИЕНБАДЕ... где звук шагов того, кто идет, поглощается коврами, столь тяжелыми, столь плотными, что ни единый отзвук шагов не долетает до его собственного уха, как если бы само ухо того, кто идет, еще раз, по этим
EL AÑO PASADO EN MARIENBAD habitaciones en silencio... donde las pisadas son absorbidas por las alfombras tan densas, tan pesadas, que uno no oía ni sus propios pasos... como si el oído del que camina no le acompañara a lo largo de estos corredores,
гостиным, перегруженным убранством века иного, к безмолвным залам, где звук шагов того, кто идет, поглощается коврами, столь тяжелыми, столь плотными, что орнамента, стелющегося под потолком, с его ветвями и гирляндами, словно старинной листвой, как если бы сам пол
puertas talladas, filas de puertas, galerías, corredores secundarios, que a su vez conducen a salones vacíos, salones sobrecargados con la ornamentación de una época pasada... o losetas... sobre las que caminaba una vez más
как если бы самого уха того, кто идет, еще раз по этим коридорам по поперечным коридорам, приводящим, в свой черед, к пустынным гостиным, перегруженным убранством века иного, к безмолвным залам, где отзвук шагов поглощается
a través de estos salones y galerías, en este edificio de una época pasada... puertas talladas, filas de puertas, galerías, corredores secundarios, que a su vez conducen a salones vacíos, salones sobrecargados con la ornamentación de una época pasada... habitaciones silenciosas,
коврами, столь тяжелыми, столь плотными что ни единый отзвук шагов не долетает до его собственного уха, как если бы самого уха или каменными плитами, по которым еще раз иду я вперед
donde las pisadas son absorbidas por las alfombras tan densas, tan pesadas, que uno no oía ni sus propios pasos... como si el oído ... losetas sobre las que caminaba una vez más, a lo largo de estos corredores, a través de estos salones y galerías, en este edificio de una era pasada, este extenso, suntuoso, barroco, sombrío hotel,
Только звук моих шагов по гравию, в конце концов, привлек ваше внимание, и вы обернулись.
El sonido de mis pasos en la grava finalmente capturaron tu atención, y giraste tu cabeza.
Едва лишь за ним закрылась дверь, вы стали прислушиваться к звуку шагов в маленькой гостиной, разделяющей ваши комнаты, но ничего не разобрали, не услышали и хлопанья других дверей.
Una vez que la puerta se cerró, intentaste oírle marchar... pero no nada se oyó. Tampoco se oye ninguna puerta abrir o cerrar.
Цепи навязанных действий и шагов?
¿ Una cadena de pasos y movimientos ineludibles?
"... отойдя на десять шагов, он метнул нож, целя туда, где они стыкуются. "
Es donde se unen los dos corazones. Ahora, escucha :
Отсюда до нашей старой машины 25 шагов.
Entre aquí y ese viejo carro hay unos 25 pasos.
Живу на 54-й улице в паре шагов от Музея современного искусства, куда меня даже иногда зовут на чай.
Vivo en la calle 54, a unos metros del Museo de Arte Moderno, del cual soy socia privilegiada.
Высокий человек, голова полностью покрыта капюшоном,... медленно шёл к саркофагу И это не всё, пока я стояла там на лестнице... отсюда послышался звук шагов.
Un hombre alto, encapuchado, que se acercaba al sarcófago y, otra cosa, mientras bajaba al salón me pareció oír pasos.
Утешало меня только эхо ее голоса звук ее шагов.
Todo lo que me reconforta es... el eco distante de su voz. El sonido imaginario de sus pasos.
Этот путь намного короче, 20 шагов и вы на Новом мосту.
Saldrá en el Pont Neuf. Lamento muchísimo haberla hecho perder el tiempo.
Они были всего в паре шагов от нас!
Eran sólo unos pocos pies de distancia!
Я не уйду от самолета больше, чем на 10 шагов.
Pero yo no me alejaría diez pasos de aquí.
Пару шагов назад.
Un par de pasos atrás.
Придет день, когда потомки будут искать в старых записях свидетельство первых шагов, предпринятых рабочим классом.
Habrá un día... en el que se mire en los viejos protocolos, para buscar los primeros esfuerzos realizados por los trabajadores.
Ещё несколько шагов и вы будете в безопасности.
Sólo unos pocos pasos más... y estará a salvo.
"И не прошёл рыцарь и дюжины шагов... " Как увидел он у тропинки... " Прекрасная леди, лежала на светлых дамасских шелках под дубом...
Al dar el caballero unos pasos vio junto al camino a una linda dama que ponía un paño debajo de un roble sobre el cual colocó varias golosinas y un gran jarro de vino con dos bonitas copas de plata.
где нескончаемые коридоры сменяются коридорами - безмолвными, пустынными, перегруженными к безмолвным залам, где звук того, кто идет, поглощается коврами, столь тяжелыми, столь плотными, что ни единый отзвук шагов не долетает до его собственного уха,
habitaciones en silencio... donde las pisadas son absorbidas por las alfombras tan densas, tan pesadas, que uno no oía ni sus propios pasos... como si el oído del que camina no le acompañara a lo largo de estos corredores,
к безмолвным залам, где отзвук шагов поглощается коврами, столь тяжелыми, столь плотными, что ни единый отзвук шагов не долетает до его собственного уха, как если бы само ухо было далеко, далеко от ковров, очень далеко от этого тяжеловесного и пустого убранства,
se fuera muy lejos lejos de lo terreno, de la alfombra, lejos de este pesado, y vacío escenario lejos de estos elaborados frisos solo bajo la cornisa... con sus ramas y guirnaldas, como hojas ya marchitas,
Вы надеялись, что услышите звук его шагов по гравию.
Usted esperaba oír sus pasos en la grava, pero no se puede saber gracias a lo alto de la ventana cerrada.
Фонарь горит каждую ночь. " Он знает звук твоих шагов и узнает походку,
"Conoce tus pasos, y el camino que recorres"
Не будьте дураком, он был застрелен прямо в сердце с нескольких шагов! Даже я смог это увидеть, а я не специалист!
Hasta yo lo veo, y no soy un experto.
40 шагов в каждую сторону достаточно для твоего возраста.
Pregúntale quién es...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]