English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Ш ] / Шансе

Шансе traducir español

73 traducción paralela
Я назову вам дюжину мужчин, мечтающих о шансе принять у меня душ.
Hay docenas de hombres que desearían una invitación como ésta.
Продолжайте говорить о жизни, м-р Спок, о шансе на жизнь.
Sigue hablando de vida, señor Spock, de posibilidad de vivir.
Нет, он ушёл около недели назад. С тех пор я его не видела. Да, он лепетал о каком-то новом изобретении или о чём-то другом, о шансе улучшить его.
Sí, estaba parloteando acerca de algún nuevo invento, patatín y patatán, y que si la oportunidad de desarrollarlo.
Я не прошу тебя о втором шансе, я не заслуживаю его.
No voy a pedirte otra oportunidad, se que no la merezco.
Он убьет снова при первом же шансе, но эту пожилую пару он не тронет.
Matará en cuanto tenga la oportunidad, pero no matará a esa pareja de ancianos.
Или всю жизнь будешь жалеть об упущенном шансе.
O morirás deseando haberlo hecho.
Решайся. Или всю жизнь будешь жалеть об упущенном шансе.
Hazlo, o muere deseando haberlo hecho.
Каждый мечтает о втором шансе.
Todo atleta sueña con una segunda oportunidad.
Дело не в шансе, Кимми.
No serviría.
Преступникам, умственно отсталым и людям моложе 18 отказывают в шансе участвовать в решениях проблем, которые затрагивают их ежедневную жизнь.
A convictos, retrasados mentales y menores de 1 8 años se les niega la participación en la toma de decisiones.
Ты говорил что-то о втором шансе.
Dijiste algo sobre una segunda oportunidad.
Я всю свою жизнь мечтал о таком шансе, и он наконец представился! "Дельберт вперёд! Вперёд Дельберт!"
Toda mi vida estuve esperando una oportunidad como esta y aquí está, gritando, " ¡ Ve, Delbert!
Вы действительно собираетесь пожертвовать жизнями всех ваших людей при минимальном шансе, что этот город не будет полностью разрушен?
¿ Realmente vas a sacrificar las vidas de todos vuestros hombres por la improbabilidad de que esta ciudad no sea completamente destruida?
Ты не единственная нужждающаяся во 2м шансе
No eres la única a la que le gustaría una segunda oportunidad.
Смотрите, вот тут... где он говорит о "еще одном шансе", об "убежище".
Muy bien, mira aquí, donde dice estas cosas sobre "otra oportunidad".
Я хочу, чтобы ты подумал о втором шансе для Омега Кай.
Sólo quiero que consideres darle una segunda oportunidad a Omega Chi.
В то время, когда я пытался увидеть метафорический луч солнца я совсем забыл о шансе выжить во враждебной вселенной.
Supongo que mientras estaba intentando ver el sol metafórico olvidé por completo las oportunidades de sobrevivir en un cosmos hostil...
Там все на шансе. Никаких навыков не требуется.
Es cuestión de suerte, no de habilidad.
Мы говорим о небольшом шансе.
Estamos hablando de una mínima posibilidad.
Думаю, это напоминание об упущенном шансе.
Creo que podría ser alguien recordándome que perdí mi oportunidad.
В единственном шансе надежда галактики.
UNA SOLA POSIBILIDAD ES UNA GALAXIA DE ESPERANZA
Доктор говорит о шансе в 10 %.
El doctor dice que tengo un 10 % de posibilidades.
О каком втором шансе ты говоришь?
¿ Qué tipo de segunda oportunidad tengo?
Они только нуждаются во втором шансе.
Sólo necesitan una segunda oportunidad.
Потому что мне начинает казаться, что ты грезишь о шансе изучить мир свободных геев, перед тем как окунуться в спокойные отношения со мной.
¿ Estás seguro? Porque empiezo a preguntarme si deseas tener la oportunidad de explorar el mundo del soltero gay antes de establecerte en una relación conmigo.
Ты постоянно отказываешь своим мужчинам в шансе быть рядом с тобой.
Constantemente niegas a los hombres de tu vida la oportunidad de estar contigo.
Он позаботится о Втором Шансе.
Cuidará de Second Chance.
Он знает о Втором Шансе.
Él sabe de "Segunda Oportunidad".
Поняла, что если у вас есть один из отпрысков Создателя Королей, ты сможешь выставить свои требования. Например, ездить на Втором Шансе.
Imaginé si tienes uno de los disparos Kingmaker, usted puede llamar a su propio tiro, como andar en la Segunda Oportunidad.
А он всегда все проваливал. А когда мне что-то понадобилось и я обратилась к нему, просила о возможности поездить на Втором Шансе, он отказался это устроить, отказался рисковать.
Y el siempre se lo pierde y despues cuando necesite un descanso y fue a el y pidió una oportunidad para obtener una Segunda chance él no lo haría, no pondría el cuello a fuera
Сказал, что я недостаточно хороша, чтобы ездить на Втором Шансе.
Dijo que no era suficiente buena para montar a Second Chance.
Кроме того, множество народа в округе не имеет работы. Неужели ты хочешь отказать предприимчивым молодым женщинам в шансе получить оплачиваемую работу?
A parte, con toda la gente que tenemos por aquí quedándose sin trabajo, ¿ realmente quieres negarles a las emprendedoras jovencitas una oportunidad de empleo remunerado?
как это отразится на шансе поимки этого отморозка? Правильно, увеличит его.
¿ eso aumenta las probabilidades de atrapar a este loco?
Если брат Сэм верит, что даже эти люди заслуживают второго шанса, то кто я такой, чтобы отказать ему во втором шансе попасть ко мне на стол?
Si el hermano Sam cree en darles a hombres así una segunda oportunidad, ¿ quién soy yo para negarle el que acabe en mi mesa?
Думай об этом как о шансе насладиться моей компанией дважды в неделю вместо одного раза.
Piensa en esto como una oportunidad para disfrutar de mi compañía dos veces por semana en lugar de solo una.
Речь идет о "Втором шансе?". Вы можете получить преимущество.
Si es por el curso Segunda Oportunidad, puedes saltártelo.
Мистер Дозир, мы ищем вашего сына, потому что хотим поговорить с ним о О шансе, сэр
Señor Dozier, estamos buscando a su hijo porque queremos hablar con él sobre sobre una oportunidad, señor.
О великом шансе
Una gran oportunidad de...
О шансе для..
Una oportunidad de...
О каком шансе ты говоришь?
¿ Cuál es la oportunidad de la que hablas?
Муа! ( Возгласы ) Ты на самом деле вернулась обратно просить меня о втором шансе?
Mwa! ¿ Has venido hasta aquí para pedirme una segunda oportunidad?
ты говорила о шансе.
Cuando te vi la última vez... dijiste que tenías una oportunidad.
О каком шансе шла речь?
¿ Cuál era la oportunidad?
Почему ты не думаешь об этом, как о шансе снова вспомнить о причинах, приведших тебя в политику?
¿ Por qué no piensas que esto es una chance de conectarte con el por qué entraste en la política?
Иначе это будет шоколадный поцелуй Значит, оптом это 1,4 броска за доллар При 5 % шансе на успех, что в среднем даёт нам примерно 14,25 долларов за поцелуй
1.4 tiradas por dolar al por mayor con 5 % de posibilidad de exito el valor a granel es de $ 14.25 por beso aqui tienes... hay 500 dolares
Напоминание о моем убывающем шансе к воспроизведению потомства.
Un recordatorio de mi fertilidad disminuida.
Поверь мне приятель, к концу дня, она будет рыдать над своим креветочном коктейле, будет висеть у тебя на пальто, и умолять о втором шансе, Олли-мэн.
Créeme, amigo, al finalizar la noche, ella estará llorando sobre su cocktail de camarones, colgando de las mangas de tu chaqueta, rogando por una segunda oportunidad de Olli-man.
Дайте мне слово это о вашем втором шансе.
Sean King. Solo necesito hablar... Es sobre su segunda oportunidad.
Я их встречаю в новой жизни, рассказываю о дарованном им втором шансе.
Yo les daba la bienvenida a sus nuevas vidas, les decía sobre la segunda oportunidad que se les había dado.
он писал о шансе взять за руку брата.
Con la misma mano que pinta sus cuadros con... su deseo de tomar la mano de su querido hermano, a quien extraña mucho...
Молить о шансе, наверное
Rogarle que me de una oportunidad, supongo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]