Штабе traducir español
331 traducción paralela
Москва хотела бы иметь своего человека в Генеральном штабе.
Moscú quiere saber... si podemos tener a alguien en el Gobierno.
И как в каждом штабе МПМ, его сердце в бирже труда, управляемой моряками и для моряков.
Y como cada sede de la S.I.U., el corazón de ésta está en su oficina de contratación, dirigida por marineros, para los marineros.
В этом штабе МПМ, как и в других, моряки могут занимать место на кораблях многих типов, отправляющихся в практически любые уголки Земли :
En esta oficina, como en las demás, los marineros pueden conseguir plaza en buques de varios tipos, hacia casi cualquier parte del mundo :
После любого путешествия приятно посетить парикмахерскую МПМ, одно из многих удобств в штабе МПМ.
Una vista agradable después de cualquier viaje : la peluquería, otra de las muchas comodidades en la sede de la S.I.U.
И каждый моряк в штабе может проверить данные сам.
Pueden comprobarlo por sí mismos en la oficina.
Ожидающему корабль моряку не нужно убивать время, в штабе МПМ он может провести его с удовольствием.
Tampoco tienen que perder el tiempo mientras aguardan para embarcar. En las sedes de la S.I.U. pueden disfrutarlo :
Почетный караул при штабе.
Guardia de Honor, cuartel general.
Но даже здесь, в моем собственном штабе, я не могу избавиться от запаха дыма и гари! Господа, действуйте.
He ordenado que fusilen a los incendiarios y no puedo apartar el olor a humo de mi nariz.
В штабе ничего нельзя скрыть.
No hay secretos en el cuartel general.
Я отстраняю вас от командования и сажаю под арест в штабе.
Entregue el mando y preséntese en el cuartel general para su arresto.
То же самое было в штабе дивизии.
Lo mismo en la división. Nadie quiere que lo localicen.
В штабе должны были это понимать.
El estado mayor debía saberlo.
Он был мелкой сошкой в моём штабе в Каире.
Era uno más de mi destacamento del Cairo.
Могу спорить, что здесь, в штабе, об этом даже не слышали.
En este cuartel, ni siquiera saben que ocurrió.
Позвольте сказать, что в моём штабе все убеждены, что общение с бедуинами – пустая трата времени.
En mi opinión y la de mis hombres... con los beduinos perdemos el tiempo.
Через 15 км., в патрульном штабе, есть медпункт.
Hay un centro de emergencias a unos 16 km de aquí, en el cuartel general.
Мандрейк, вы наверно не подумали что пока мы здесь с вами разглагольствуем президент и комитет начальников штабов в главном штабе Пентагона принимают решения
Mandrágora... supongo que nunca se le habrá ocurrido... que mientras estamos aquí charlando... una decisión está siendo tomada por el presidente... y por la junta del alto estado mayor en la Sala de Guerra del Pentágono.
Он в штабе.
Está en la sala de mando, señor.
Я буду простым консультантом в штабе.
Sólo sería un asesor. Un trabajo de oficina.
Ты получил знаки отличия, так что я приказываю тебе... остаться в штабе.
Un momento. Ahora que ya tienes lazo, debería ordenarte que te quedes en el cuartel general.
Когда я доберусь до того гения в штабе, что назначил мне старшину-женщину...
Si atrapo al genio que me asignó una ayudante mujer...
Я был тогда в штабе синих.
Yo estaba entonces en el E.M. azul.
А вы у нас единственный майор в штабе, понимаете?
No, Comandante es mi apellido, no mi rango.
Какой солдат позволяет двум невооруженным заключенным пересилить его в его собственном штабе?
¿ Qué clase de soldado permite a dos prisioneros desarmados que lo secuestren en su propio cuartel general?
Сказала, что на выборах 64-го ты работал в штабе Голдуотера...
Que estuviste en la campaña electoral de Goldwater en el 64...
В штабе, конечно же.
De la oficina.
Вы все еще слушаете там, в штабе?
¿ Todavía me escuchan, HQ?
ћы в штабе совсем ничего не знаем, сэр.
No tenemos nada en el cuartel, señor.
Здесь пещеры, в штабе считают, там вьетконговцы.
Está aquí. Hay cuevas, y quizás vietcongs.
И вот, в этом главном штабе...
Seguro, en las oficinas principales, alrededor del mundo...
Легкие обязанности - значит, сиди в штабе и терпи насмешки снобов.
Sevicios ligeros implica estar en el Cuartel General y ser despreciado por los snobs.
Кто вообще сидит в штабе, Эббот и Костелло?
¿ Quién dirige Fuerza Terrestre, Abbott y Costello?
Курзон всегда считал тебя человеком, которому должно быть в гуще событий, а не сидеть за каким-то столом в Штабе.
No creo que interrogar a alguien que puede cambiar de forma pueda proporcionar entretenimiento o información.
В штабе NERV объявляется чрезвычайное положение.
Estado de emergencia en los Cuarteles Generales de Nerv.
- Нет! Снимок сделан в Каире, в Британском штабе.
Cuartel general británico, El Cairo.
Он рушит все запреты : поставить девчонку в военном штабе!
Introduciendo a la chica En los cuarteles tan pronto
Я тоже не этим хотел заниматся, когда закончил офицерские курсы. Просиживать штаны в штабе округа, мотаться по таким вот местам.
No es la carrera que tenía pensada al salir de la E.O., siempre pegado a una silla o visitando bases.
Учитывая положение вещей, Одо решил, что будет лучше, если он останется в штабе Звездного флота.
Odo creyó conveniente quedarse en la Flota Estelar.
Да нет, в штабе, там отсиделся писарем.
¡ No, que va! Trabajé en el Estado Mayor, de escribano.
В штабе, говоришь, служил?
¿ Dices que prestó servicios en el estado mayor?
А где служил-то? В штабе, там писарем просидел, знаешь.
En el estado mayor, de escribano.
- В штабе.
Ha regresado a la base.
Я слышал это много раз от советников, засевших в штабе.
Escuché mucho sobre eso de los consejeros cuando regresé al cuartel general.
Капитан в штабе, сзр.
El capitán está reunido, señor.
Не надо посыпать связного, ты тут не в генеральном штабе!
¡ No tenés que enviar a un mensajero! ¡ Esto no es la oficina del general!
Больше никто не прикроет нас в Генеральном штабе.
Nadie lo notara en las jefaturas.
Мы не знаем, зачем они хотели установить слежку в штабе Демократов.
No sabemos por qué querían intervenir la sede demócrata.
Распределением комнат займутся в штабе бригады.
Alguien de la brigada distribuirá las habitaciones.
В штабе вас выслушают.
Supongo que está tomando notas.
В штабе.
En el estado mayor.
Президент, находящийся в штабе ВВС требует у меня ответы.
¿ Ya se acabó?