Штиль traducir español
37 traducción paralela
Штиль.
Nada.
"Мир в мире. Штиль четырех морей."
Oh, la paz, ¡ la maravillosa paz!
Штиль в любую погоду.
Llueva o no, siempre hay gente esperando.
Я свежий ветер, ты всего лишь штиль.
Soy el viento, tú la flauta.
Не помню, чтобы я когда-нибудь видел такой полный штиль.
- No creo haber visto una calma así. - Como poza de molino.
Мы как будто попали в штиль посреди океана.
Es como estar en calma en medio del océano.
ћы попали в штиль.
No nos movemos.
У тебя ведь в этом плане давно был полный штиль? Что ты, Роз.
Pasabas por una sequía, ¿ no?
Полный штиль, можно подумать, что ты в пустыне.
Mar calmo, no hay viento, es como un desierto.
Ах, все эти подъёмы и падения уже в прошлом. Мы как... как шхуна в штиль.
ah, ya pasamos por todos esos altos y bajos, somo como... como un velero en una calma muerta.
Но после ухода с поста Картера, у них всегда штиль.
Pero desde que Carter dejó el mandato, ha sido un fluir muy distendido.
Этo всё штиль, сэp, кoмaндa нa взвoде.
Los calmas ecuatoriales tienen a todos nerviosos.
Агa, штиль.
No hay viento.
Кoнечнo, идиoтский мёpтвьιй штиль.
Claro que no hay maldito viento.
Очень спокойное, был штиль.
El mar estaba calmo y casi no habían olas.
Те времена ушли. Сейчас мы внизу. У нас штиль.
Eso ya pasó.
- Я сказал, что мы попали в штиль.
Dije que deberíamos estar en calma chicha.
- Штиль? Застряли.
- ¿ Calma chicha?
Полный штиль.
El viento nos ha abandonado.
Штиль.
No hay viento.
Мы движемся со скоростью в девять узлов, а по ветромеру полный штиль.
Vamos a nueve nudos Y el anemómetro no marca nada de viento.
Попасть в штиль это то же самое, что утонуть, для таких людей как мы. Удачи.
Mantenerse a flote es lo mismo que ahogarse para personas como tú y yo.
Он был как ветровой конус в полный штиль.
Era como un calcetín al viento un día sin viento.
Штиль.
Viento en calma.
Несколько недель стоял полный штиль.
Estuvimos en la calma ecuatorial por semanas.
Может, снаружи у него и штиль, но внутри бушует разрушительный ураган.
No, mira, el puede verse calmado por fuera, pero hay una tormenta creciendo en su interior ¿ Okay?
Смотри, Штиль, мы приплыли!
Mira, Flo, ¡ lo logramos!
- Когда мы попали в штиль, я сказал Билли, что твои темные мысли способны проявлять себя в нашей реальности.
Cuando estuvimos inmovilizados, le dije a Billy que creía que tus pensamientos más oscuros de alguna manera tenían la habilidad de manifestarse para convertirse en nuestra realidad.
Мы попали в штиль.
Estamos en calma chicha.
Мы попали в штиль.
Estamos inmovilizados.
В ту ночь, когда затонул ваш катер, вы сказали МЧСникам, что был штиль. А потом произошел взрыв и вас накрыло волной.
La noche en que vuestro barco naufragó le dijisteis a la Seguridad y Salud en el Trabajo que estaba tranquilo, que hubo una explosión y una ola lo hizo naufragar.
Они попали в штиль прямо в аду.
Estaban encalmados en el infierno.
- Словно штиль на пляже?
- Michael...
Штиль.
- Calma.
"У нас обстановка спокойная, штиль у нас, не волнует!"
¡ Nada de qué preocuparte! "
Но ведь не больше? Так ведь? У тебя уже давно - полный штиль.
absolutamente nada la vida apesta Zille Linda? no puedo mas - lo se recuerdas lo que papá nos decia?
Полный штиль, никаких свэллов.
Calmado es poco.